He wishes tradutor Francês
881 parallel translation
Mr Secretary, we cannot stop the murderer from writing to whomever he wishes!
Mais monsieur, on ne peut pas empêcher le meurtrier d'écrire des lettres!
It's the warden's prerogative to ask who he wishes for the execution.
C'est le directeur qui choisit qui assiste à l'exécution.
Mr Ruthbert has a radiogram he wishes to read.
M. Ruthbert va vous lire un radiogramme.
- Mickey can be anything he wishes to be.
Mickey peut être tout ce qu'il veut être.
He wishes to assure you that no one will be harmed if you will open the strongbox.
Il assure qu'il ne sera fait de mal à personne si vous ouvrez le coffre-fort.
After all, it is his own business if he wishes to go off on an exploration of his own.
Après tout, ça le regarde s'il désire partir en expédition de son côté.
I wish you'd tell His Lordship that I'd rather not have the money. You mean the income he wishes to settle on you?
Dites au comte que je préfère refuser son argent.
I betcha sometimes he wishes he was back here.
J'suis sûr que vous aimeriez qu'il revienne.
He wishes to talk to the Maharadjah.
Il souhaite parler au maharadjah.
And he wishes to know if madame wants the car today.
Il veut savoir si madame a besoin de la voiture aujourd'hui.
I understand the Masked Bandit can get an audience with her anytime he wishes.
J'entends dire que le Bandit Masqué peut la voir quand il veut.
He wishes to speak to you.
Il veut vous parler.
He wishes to salute Lady Asano.
Il désire saluer Dame Asano.
But he wishes his son to become a fine samurai... and wants him to spend even a half day with you.
Mais il veut que son fils devienne un bon samuraî... et aimerait qu'il passe ne serait-ce qu'une demi-journée avec vous.
Bruce Farnsworth can do anything he wishes.
Bruce Farnsworth peut faire ce qui lui chante.
What a life. Says he wishes he had time to pop down and see us.
Quelle vie... il dit qu'il manque de temps.
He wishes he understood me.
Il aimerait me comprendre.
He wishes.
Il aimerait.
Mr. Acuna sent me with his approved list of young men he wishes invited.
Voici la liste de jeunes hommes que M. Acuna souhaite inviter.
- His Majesty can do as he wishes.
- Que Sa Majesté en fasse à sa guise.
And this man, he wishes to buy the ruins of my father's estate?
Et cet homme, il désire acheter les ruines de la propriété de mon père? Oui.
It's surely not what he wishes.
Ce n'est sûrement pas son souhait.
The expression on his face says that he wishes he were.
L'expression de son visage dit qu'il aimerait l'être.
He wishes to speak to mrs. Gayley.
Il voudrait parler à Mme Gayley.
It's right. Until the horse is ours, he can rent it out to anybody he wishes.
Normal, tant qu'il est pas â nous il le loue.
Only he wishes I were more like Danny.
Il aimerait que je sois comme Danny.
He wishes to divorce her.
Il veut divorcer.
If he wishes to find me, he may call the number...
Mais si il veut, il peut m'appeler au numéro...
But he who has a family can't sleep whenever he wishes... and so'Ntoni and his brothers and grandfather... entrust themselves to luck.
[Avec une maison à charge on ne dort pas quand on veut ] [ C'est pourquoi Antonio, ses frères et le grand-père.. ] [.. s'en remettent à la bonne fortune.]
That we restore to the Baron de la Fare, if he wishes them, his lands and title.
Restituons au baron de la Fère, ses terres et son titre.
Mr. Dawning asked me to tell you he wishes to remain where he is.
M. Dawning vous fait dire qu'il souhaite rester où il est.
and if he wishes, I withdraw the reference "handsome young man."
et s'il le souhaite, je retire la référence "beau jeune homme."
He wishes to acknowledge a known truth... that he had another son, who, for lack of his name... is known as Walter of Gurnie, and for whom he had affection.
Il désire reconnaître une vérité connue, qu'il a un autre fils, dépourvu de son nom, et qui est connu sous le nom de Walter de Gurnie, pour lequel il avait de l'affection.
He too wishes to purchase the dealership!
Lui aussi veut acheter la concession!
He still loves me, wishes I'd join him.
Il m'aime toujours et m'attend.
Monsieur Zola wishes the advance of a few franc because he is sure Nana will sell.
M. Zola veut une avance. Il est persuadé que "Nana" se vendra bien.
And he's a little annoyed at your disregard for his wishes.
Il est un peu agacé que tu méprises ses souhaits.
He feels it essential that Herr Bomasch should be persuaded to comply with our wishes... before he reaches headquarters.
Il est essentiel de persuader Herr Bomasch de se plier à nos désirs avant d'atteindre le quartier général.
And, if he were to marry against my wishes, I should not hesitate in carrying out my power.
Et s'il se mariait contre ma volonté, je n'hésiterais pas à user de mon pouvoir.
" He carries with him our best wishes for his success in his future career.
Il emporte avec lui tous nos voeux de succes pour sa future carriere. "
No, he is a man who wishes to be underrated.
Non, il veut se faire tout petit.
I just wanted to say that Don Simão wishes to speak to you, and he is waiting in the library.
Je voudrais juste vous dire que Dom Simão désire parler ã V. E., il vous attend dans la bibliothèque.
A man who wishes to sell us quantities of oil he has by some means come into control of.
Un homme qui souhaite nous vendre du pétrole qu'il a acquis dieu seul sait comment.
What's he that wishes so?
Mon cousin Westmoreland?
My father wishes me to tell you that you have honored us with your visit and that he will offer prayers for your safe return to America.
Mon père tient à vous dire que votre visite nous a honorés et qu'il priera pour que vous rentriez sain et sauf.
The father, Mr Petersen, is he who gives his life and who wishes to give it.
Le père, M. Petersen, c'est celui qui donne la vie en voulant la donner.
The child often wishes something terrible would happen to someone, and if something does happen to that person, the child believes he's caused it.
L'enfant peut souhaiter qu'une chose terrible arrive à quelqu'un. Et si cela arrive à cette personne, l'enfant croit que c'est de sa faute.
However, as he seems determined to place your wishes before mine in everything... I really have nothing further to say.
Mais puisque vos désirs passent avant tout, je n'ai plus rien à dire.
Every Republican leader wishes he'd made it.
Les républicains vous ont envié ce slogan.
Smith wishes that he hadn't married me.
Smith regrette de m'avoir épousée.
There are times a man wishes he had no hands.
Parfois, on souhaiterait ne pas avoir de mains.
wishes 31
he will come 53
he will come back 16
he will 605
he will not 40
he will kill you 57
he will die 61
he will kill me 19
he will be 69
he wins 49
he will come 53
he will come back 16
he will 605
he will not 40
he will kill you 57
he will die 61
he will kill me 19
he will be 69
he wins 49