I guess i was tradutor Francês
5,647 parallel translation
I guess I was just drinking some happily ever after bullshit?
Je suppose que je devrais aller boire à jamais après conneries?
Oh. I guess I was dealing with someone else before.
Je pense que j'avais à faire à quelqu'un d'autre avant.
I guess I was kind of scared.
Je suppose que j'avais peur.
I guess I was just working so hard that I lost sight of how hard you were working, too.
Je présume que je travaillais si fort que j'ai perdu la notion du travail que tu faisait, toi aussi.
I guess it was only a matter of time, huh?
C'était juste une question de temps, non?
I guess he was already down here working on that dead serial-killer thing.
Je crois qu'il était dans le coin à travailler sur ce truc de serial-killer mort.
I guess I kind of knew what I was doing.
Je savais ce que je faisais.
So, I guess what I was trying to ask you -
Ce que j'essayais de te demander...
Guess I was wrong.
J'avais tort.
I guess it was for the curry.
Ça devait être pour le curry.
I guess... the older we got..... we just wanted to find out if there was a piece of our boy still walking and talking somewhere on God's good earth.
À mesure qu'on vieillissait... on a voulu savoir s'il restait un peu de notre fils qui continuait de marcher et de parler quelque part.
I guess that was the most vivid memory.
Je crois que c'est mon souvenir le plus marquant.
I mean, I guess I should've known what was going on from the beginning, you know?
J'aurais du savoir ce qu'il se passait depuis le début?
I was, I guess.
C'est ce que j'étais, je suppose.
I guess when we first met, I was a soldier.
J'étais soldat quand on s'est rencontré.
I guess it was time to say it out loud.
Il était temps de le dire tout haut.
I guess she was looking for some overtime.
Je pense qu'elle était à la recherche d'heures supplémentaires.
He felt like he was cheated out of his dream or something, I guess.
Il s'est senti escroqué de son rêve ou quelque chose comme ça, je suppose.
I guess it was only a matter of time before you got into prostitution.
C'était qu'une question de temps avant que tu te lances dans la prostitution
I guess that was his way of saying no.
Je suppose que c'était sa façon de dire non.
He said it was just... she has soft hands, see, and, uh, I guess...
Il a dit que c'était seulement... Elle a les mains douces, vous voyez, et...
I guess it is a little smudged. But I see most of it there, and when I read it, I knew in my heart it was true.
C'est peut-être un peu flou, mais tout est là, et quand je le lis, je sais au plus profond de moi que c'est vrai!
And I'm all, "I guess you didn't see the photos from Hedonism II" "when I was totally wearing hair feathers all over the place."
J'ai répliqué qu'elle avait pas vu les photos d'Hédonisme II quand je portais des plumes de cheveux partout.
I mean, I know why it happened. At a guess : You thought she was cheating on you and that her mate was covering.
Je la voyais dans le rétroviseur, ses yeux, le rouge qui lui montait aux joues.
Oh... I guess he was like me a little bit... or, I was like him.
Je suppose qu'il était un peu... ou j'étais comme lui.
I guess I just didn't realize that was what you thought of me.
Je crois que je n'avais pas réalisé que c'était ce que tu pensais de moi.
I guess it was discolored because it had expired six months ago.
Je suppose que c'était décoloré car c'était expiré depuis 6 mois.
But I guess I never had the burden of believing that I was some misunderstood genius.
Je n'ai jamais eu le sentiment d'être un génie incompris.
No, I guess he was working late on the parachute pants piece.
Il a dû travailler tard sur son article.
I guess we missed you at the bus stop. That was what we call a bad surprise.
C'est ce que nous appelons une mauvaise surprise.
It was kind of salty, I guess.
Plutôt salé.
I can't even guess at what it must've been like for you when the wolf had control, but I do know that, for me, there was a lot of pain involved, the kind of pain that you can't begin to explain to anybody.
Je ne peux même pas imaginer ce que ça a dû être pour toi quand le loup avait le contrôle, mais je sais que, pour moi, il y avait beaucoup de douleur impliquée, le genre de douleur que tu ne peux pas commencer à expliquer à n'importe qui.
I guess my ringer was off.
Il devait être en silencieux.
I guess you don't know about any of this because there was never anyone around to teach you.
Je suppose que tu ne sais rien de tout ça parce qu'il n'y a jamais eu personne pour te l'enseigner.
I guess it was a little passive-aggressive.
Je pense que c'était un peu passif-agressif.
But, you know, I've been on the show 20 years, so I guess it was bound to happen.
Je suis dans la série depuis 20 ans, Je suppose que ça devait arriver.
The reason was, yeah, he just wasn't tall enough, I guess.
À cause de sa taille, je suppose.
It was too dark for her to see me, I guess.
Il faisait trop sombre pour qu'elle me voit, je pense.
Guess where I just was.
Devine où j'étais?
Just as I was starting to feel centered again, guess who calls and leaves a message.
Juste quand je commençais à aller un peu mieux de nouveau, devinez qui a appelé et laissé un message.
I guess that state championship I won was just by accident.
Je suppose que j'ai juste gagné ce championnat par accident.
I thought it was gonna be too late to sign him up, but guess what?
Je pensais qu'il serait trop tard pour l'inscrire, mais devine quoi?
I guess I always believed that I was meant for something more than just my big package.
Je pense que j'ai toujours cru être destiné pour autre chose que mon énorme paquet.
I guess it was a good thing things were happening so fast,'cause I didn't have any time to think.
Je pense que c'était bien que les choses se soient passées si vite, parce que je n'avais pas le temps de penser.
Not what I was expecting, but I guess you did sort of give the money back.
C'est pas ce que j'attendais, mais je suppose que tu as rendu l'argent en quelque sorte.
I just heard this high-pitched shrieking, and then I opened the door to find you standing there creepily, and I was, I guess, just wondering if you were the source.
J'ai entendu un bruit perçant, et quand j'ai ouvert la porte je t'ai trouvée là, toute bizarre et je me demandais juste si ça venait de toi.
- Guess who was driving it. - Yeah, well, in my defence, I was drunk at the time.
- Ouais, mais pour ma défense, j'étais bourré.
I'd guess she was...
Voyons. Je dirais qu'elle serait...
So first I looked into where haibach was born and grew up. Oh, let me guess - - new mexico?
Parce que tout le monde répétait comment Haibach fit preuve tant de soin et d'autres choses.
So judging by the angle and the depth of the wound, I would guess that it was you that stabbed Tyler in the back to stop him from throttling Barry here.
Donc selon l'angle et la profondeur de la blessure, je devine que c'est vous qui avez poignardé Tyler dans le dos pour qu'il arrête d'étrangler Barry.
I guess I knew Pierce was part of a weird, futuristic cult, but I wasn't prepared for a funeral with so much beeping.
Je savais que Pierce faisait parti d'un culte futuriste bizarre, Mais je ne m'étais pas préparé pour des funérailles avec autant de bip.
i guess i was wrong 65
i guess 8481
i guess we'll never know 42
i guess that's it 76
i guess so 1336
i guess not 561
i guess i don't 28
i guess it's okay 20
i guess i do 96
i guess it is 117
i guess 8481
i guess we'll never know 42
i guess that's it 76
i guess so 1336
i guess not 561
i guess i don't 28
i guess it's okay 20
i guess i do 96
i guess it is 117