English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I really can't

I really can't tradutor Francês

5,224 parallel translation
Um, I don't know if you can tell I'm really drunk.
Vous vous rendez pas compte - que je suis vraiment saoule?
I can't believe he's really gone.
J'arrive pas à croire qu'il soit plus là.
I don't know what else I can say except that it got really bad, worse and worse. When the audiences started...
Je sais pas trop quoi dire d'autre, sinon que la situation s'est empirée au fur et à mesure et quand le public a commencé à...
Each was afraid that they're gonna be the ones to get dumped, so they started this really weird rumor. I can't really remember...
Ils avaient peur de se faire larguer en premier, alors ils ont lancé une drôle de rumeur...
I can't really talk right now, but...
Je ne peux pas vraiment te parler...
You know, I really can't.
Je ne peux pas...
It's kind of funny, but I really don't see how you can make a story like that up.
Je ne vois pas comment on pourrait inventer ça.
To be clear, the film is really about the working class, and I can't speak on behalf of the working class.
Le film porte vraiment sur la classe ouvrière, mais je peux pas parler au nom de la classe ouvrière.
I don't know. I can't really tell if it's important to you.
Je sais pas, j'arrive pas à voir si c'est important pour toi.
I warn you, though. She can be really aggressive sometimes.
Mais je t'avertis, elle peut être très agressive parfois.
I'm really, really sorry, but we can't go to the cops.
Je suis désolé, mais on n'appellera pas la police.
Yeah, I read your article, but my son saw things that I can't really explain.
J'ai lu votre article. Mais mon fils a vu des choses que je n'explique pas.
And I really can't stand to see it turn into some kind of circus.
Et je n'aime pas la voir transformée en cirque.
I really can't wait for, like, all these people to get out of my house.
- J'ai vraiment hâte que tous les invités s'en aillent de chez moi.
Well, if you really can't do without it, I won't stand in your way.
Si c'est crucial pour toi, vas-y.
I can't really take all the pies back.
Je pourrai pas ramener tous les chaussons.
So, you're saying the Eee Tee game sucks ass because it's not really meant to be a game? It's a floor plan to Area 51? What can I say?
Donc, vous dites que le jeu E.T. est une merde parce que ce n'est pas censé être un jeu, car c'est un plan de la Zone 51?
- Really, I can't.
- Vraiment, je peux pas.
I can't blame him really.
Je ne peux pas lui en vouloir.
Really, you should go, I can handle it.
Tu peux y aller, je t'assure, j'arriverai à gérer.
I really am. But I can't.
Je le suis vraiment, mais je ne peux pas.
I really don't know if I can do this, sir.
Je ne sais pas si je vais pouvoir continuer, monsieur.
Really, I can't.
Vraiment.
I mean, I... I really, I don't know how I can help you more than that.
Je ne vois pas comment je pourrais vous aider davantage.
You really mustn't worry about the money. I can give you some, if need be.
Ne vous en faites pas pour l'argent Je peux vous en donner, au besoin.
I really don't care if you don't want to go back. You can do whatever you want, okay?
Tant pis si vous ne voulez pas rentrer.
- I can't really see all of you. Back up... - Here?
- Je ne te vois pas en entier.
Looking at me obviously excites you more... but I really can't do anything about it.
J'y peux rien si ma tenue te perturbe.
I really can't say.
Je ne peux rien dire.
I can run lines with you, but I don't really see the point, you can find anyone to do that.
Je te donne la réplique, mais n'importe qui peut le faire.
And... And I fell really hard for him and I didn't expect it to happen, but now that it has, I just feel like I can't ignore my feelings any longer.
Et je suis tombée amoureuse de lui, et je ne m'attendais pas à ça, mais maintenant, je sens juste que je ne peux pas ignorer mes sentiments plus longtemps.
I can't believe you're all really out there.
Je ne peux pas croire que vous êtes tous vraiment là.
It's just that I don't really believe that writing can be taught.
C'est plutôt que je ne pense pas que l'écriture puisse s'enseigner.
And... diamorphine, which I can't really account for. - That's heroin.
Pour la diamorphine, je ne peux pas l'expliquer.
I really can't.
Je ne peux vraiment pas.
I don't think I can really- - It's your funeral.
- Je ne pense pas que je puisse réèllement- -
I can't, actually. It's really bad.
- J'ai changé d'avis, finalement.
I really don't understand why I can't just drive myself.
Je ne comprends pas pourquoi je ne peux pas venir toute seule.
- Honestly, I can't take this anymore. I really can't.
Je n'en peux plus de ces plans foireux.
- Well... it's just that I can't really work if there's someone else around.
- Eh bien... Je ne peux pas vraiment travailler avec des gens autour.
Truth is, I'm really on to something, but I can't say too much about it.
Je suis sur un bon coup, mais je ne peux pas en dire trop.
I really can't tell if our company's a huge success or about to go under.
Je ne peux vraiment pas te dire si notre entreprise est un énorme succès ou au bord de la faillite.
I can't really talk about it.
Je ne peux pas trop en parler.
I can't really see much.
Je vois pas grand-chose.
I can't really give any answers.
Je ne peux pas vraiment donner de réponses.
Well, I can't really say.
Eh bien, je ne sais pas vraiment.
Look. I really wish I could help you, but I can't.
J'aurais vraiment aimé pouvoir vous aider, mais je peux pas.
I really can't help you.
Je ne peux vraiment pas vous aider.
Eggsy, I really don't think I can do this.
Eggsy, je ne crois pas pouvoir y arriver.
I can't take charity from you. You know that he's really upset because he couldn't go with you to New Orleans, right?
Tu sais que ton fils est terriblement déçu parce qu'il ne pourra pas aller en Nouvelle-Orléans avec toi.
- No, I wouldn't say that. I can tell you, it's been really hard.
Mais vous savez, c'est très difficile pour lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]