English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I was

I was tradutor Francês

607,892 parallel translation
[Squawk] Hey, I was doing nothing there.
J'étais en train de rien faire!
I was trying to destroy that.
J'essayais de la détruire.
I was worried about you, so I tried to find your pit pal.
J'étais inquiète et j'essayais de trouver ton corrès'.
I was too caught up in my pit pal.
J'étais trop obnubilée par mon corrès'.
Thank goodness I was here.
Sache que... Heureusement que j'étais là.
Hey, I was thinking, maybe I should try quicktogramming.
Je me disais que je devrais peut-être essayer d'aussitôgrammer.
[scoffs] You just had to go see the hunters while I was using the bushes.
T'es allé voir les chasseurs quand j'étais aux buissons?
Even after I was gonna chuck you in that pit and tell your parents you all got lost on a field trip.
Alors que j'allais vous jeter là-dedans et dire à vos parents que vous vous étiez perdus en excursion.
I was helping Lerk.
J'aidais Farfelette.
I was talking to a worm I met.
- Je parlais à un ver.
I was worried there.
J'ai failli m'inquiéter.
I was wrong. We all need more Lerk, not less.
On a besoin de plus de Farfelette, pas de moins.
I was thinking, maybe later we should go to the Joey Schoenberger's cabin and...
Je pensais, peut-être que plus tard, on pourrait aller à la cabine de Joey Schoenberger et...
I was prepared to kill you.
Je m'étais préparé à vous tuer.
I was.
Oui.
- Look, I was working a case.
- Écoute, je travaillais sur une affaire.
I thought I was... until I was able to trade one of my last supply routes in the Balkans for a ride on Prince Hajjar's jet.
Je pensais que j'étais... jusqu'à ce que j'ai pu négocier une de mes dernières voies n'approvisionnement dans les Balkans pour un tour sur le jet du Prince Hajjar.
I was your friend.
J'étais ton ami.
When I was a kid, I have devoured your memories :
Quand j'étais môme, j'ai dévoré vos mémoires :
When I was 12 years old, One day during the meal, I felt something weird.
Quand j'avais 12 ans, un jour pendant le repas, j'ai senti un truc bizarre.
At your age, I was already on the field.
À ton âge, j'étais déjà sur le terrain.
I was hit during the raid But the inspector does not give a damn.
J'ai été touché pendant le raid mais l'inspecteur en a rien à foutre.
I was even told That you had killed my mother.
On m'a même dit que tu avais tuer ma mère.
I was really blinded.
j'étais vraiment aveuglé.
I was gonna start hanging out with Jimmy Buffett.
J'allais me mettre à traîner avec Jimmy Buffett.
I was gonna go last week, but I guess they moved because now it's an Outback Steakhouse.
J'y suis allé la semaine dernière, mais ils ont dû déménager, c'est un Buffalo Grill maintenant.
I mean, after all, I was there for Don's real birthday.
Après tout, j'étais là le jour de la naissance de Don.
I never said I was too good to fix trucks.
J'ai jamais dit que j'étais trop bien pour réparer les camions.
I was just in Japan, I'm huge over there.
Je reviens du Japon, je suis immense là-bas.
In a way, that was almost worse than what I was expecting.
D'une certaine façon, c'était pire que ce à quoi je m'attendais.
You know, the other day, I was forced to face one of my biggest fears.
Vous savez, l'autre jour, j'ai dû faire face à une de mes plus grandes peurs.
I've got so much to tell you. Like how I snuck out to message you, or how Lerk was being weird, but, like, not in the fun way she's usually weird.
J'ai dû m'éclipser pour t'écrire et Farfelette était bizarre, mais pas comme d'habitude.
I remembered where I stashed my treasure, and that there was a back way in.
Je me suis rappelé où j'avais caché mon trésor et qu'il y avait une entrée secondaire.
I had no idea Squawk's cave was so small.
Je ne savais pas que la grotte de Crôa était si petite.
But I have to admit, it was fun being part of the gang, so no final.
Mais j'avoue que c'était amusant de faire partie de la bande, alors pas d'examen final.
If you thought that was crazy, wait till you see how I ride.
Tu trouvais ça fou? T'as pas encore vu comment je pilote!
I mean, "I'm sorry, Your Honor, but he was manipulated."
Je veux dire "désolé, votre honneur, mais il a été manipulé".
He left no trace evidence and did everything he could to make sure the body was never found, which is how I found him.
Il n'a laissé aucune preuve et a fait tout ce qu'il a pu pour s'assurer que le corps ne soit jamais retrouver, c'est comme ça que je l'ai trouvé.
I ran the Long Beach police logs the night Obermeir vanished, and it turns out a pickup truck was cited for a broken taillight four blocks from where Obermeir's body was found.
J'ai traité les registres de la police de Long Beach la nuit où Obermeir a disparu, et il s'avère qu'un pick-up a été signalé pour un feux arrière cassé à 4 rues de là où le corps de Obermeir a été trouvé.
- I thought he was sentenced to life.
- Je croyais qu'il avait pris perpétuité.
You know, as much as her betrayal hurt, what really hurt was... knowing what I would have to do in response.
Vous savez, autant que sa trahison m'a blessé, ce qui faisait vraiment mal était... de savoir ce que je devais faire en réponse.
When I mentioned Reddington's cleaner, you knew it was a woman.
Quand j'ai parlé de la nettoyeuse de Red, Vous saviez que c'était une femme.
I know Mr. Kaplan said that the two of you can't coexist, that... that was her truth, but I still hope it can change.
Je sais que M. Kaplan a dit que vous ne pouviez pas coexister, que... que c'était sa vérité, mais j'espère encore que cela peut changer.
When he was drunk, my father beat us, my mother and I.
Quand il avait bu, mon père nous battait, ma mère et moi.
The toilet was broken, so I went out to piss.
Les toilettes étaient pourries, je suis sorti pisser.
I had no idea his wife was plotting behind my back.
Je ne savais pas que sa femme conspirait dans mon dos.
I'm doing a charity drive and she was kind enough to donate your old laptop to the library.
Je fais une collecte de charité et elle a gentiment fait don de ton vieil ordi à la bibliothèque.
And, Ma, I wish there was something I could do to make it up to you, too.
Et maman, j'aimerais pouvoir faire quelque chose pour me rattraper avec toi aussi.
Last time I had my arms around him, he was choking on a meatball.
La dernière fois que je l'ai pris dans mes bras, il s'étouffait avec de la viande.
Hey, so, I don't know, like, uh... how was the library?
Alors, je ne sais pas, dis... c'était bien, la bibliothèque?
As someone who was 14 once, I can tell you from experience that you are not smart.
J'ai eu 14 ans moi aussi, et je peux te dire par expérience que tu n'es pas maligne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]