English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / If you did

If you did tradutor Francês

9,190 parallel translation
Not for that, no, but I do need to know if you did see her yesterday.
Pas pour ça, non? mais j'ai besoin de savoir si tu l'as vue hier.
Except I would have to kill you if you did.
Sauf que je devrais vous tuer si vous le faisiez.
I wouldn't blame you if you did the same thing to me. I, um...
Je ne t'en voudrais pas de me faire pareil.
You don't know me, but if you did, you'd know I'm always fine.
Tu ne me connais pas, mais ça roule toujours pour moi.
'Cause if you did, I don't know what I'd do.
Car si tu le fais, je ne sais pas ce que je ferais.
What if you did?
Et si c'était le cas?
Now, if you did not want me to move back into the brownstone, you could have just said so.
Si vous ne vouliez pas que je revienne ici, il fallait le dire.
If you did, maybe you wouldn't be choking down a damn Khan Worm.
Si tu nous avais laissé faire, t'aurais pas un ver de Khan dans le bide.
If you didn't open the room, then who did?
Si ce n'est pas vous qui avez ouvert la porte, alors qui l'a fait?
Well, I practically live there, so if you did go there, I'd know you.
Parce que je vis pratiquement là, donc si tu y avais déjà été, je te connaîtrais.
Just for the record, Josh, I'd love you even if you did get fat.
Pour info, je t'aimerais même gros.
Because if you did, you need to tell us all of the details, including what his eyes looked like when he took his last breath.
Parce que si tu l'as fait, tu dois nous raconter tous les détails, en incluant à quoi ressemble ses yeux quand il a pris son dernier souffle.
If you did, she would explain to you that all the pressures you've been under the last few weeks, plus the fact that your dad's finally dating, has left you feeling a little... unmoored.
Si ça avait été le cas, elle t'aurait expliqué que toute la pression sous laquelle tu t'es trouvée ces dernières semaines, additionné au fait que ton père est une relation amoureuse, t'as laissé te sentir un peu... secouée.
Because if you did, we about to get real.
Vous l'avez fait dans mon lit? Parce ce que si c'était le cas, ça va pas le faire.
That's the look that if you did, man, you'd get booked every single day.
Si tu avais cette expression, tu aurais du boulot tous les jours.
And if you believe it did, you got a problem.
Tu as un problème si tu y crois.
Especially if she experienced that same, uh, dorniya rebirth That you did, but...
Surtout si elle a fait l'expérience de cette renaissance Dorniya comme toi, mais...
Of course she did. Well, then you'll also know that if I don't find The Author,
Vous devez donc aussi savoir que si je ne trouve pas l'auteur,
My only chance with him is if you don't make the same mistake I did.
Ma seule chance avec lui serait si tu ne commets pas la même erreur que j'ai faite.
Now you'll ask me if I have any theory about who did this terrible thing?
Vous allez me demandez si j'ai une théorie de qui a fait cette horreur?
Look... I realize you did me this huge favor, for which I'm eternally grateful, but I wouldn't have married you if I didn't like you.
Écoute... je sais que tu m'as fait une énorme faveur, pour laquelle je te serai éternellement reconnaissante, mais je ne t'aurai pas épousé si je ne t'avais pas apprécié.
And I don't think you could've written what you did if there wasn't some small part of you that thought that way about us. I don't regret being with you, Ezra, at all.
Direct sur la messagerie.
Yeah, but if you bring up what Mona did, who she was helping, this could come back to bite you. It always does.
Mais si tu dis ce que Mona a fait, qui elle aidait, ça pourrait se retourner contre toi.
I'd be pissed off, if my kid ran off, after taking care of her the way that you did.
Je serais aussi en rogne si ma fille avait fugué, après tout ce que vous avez fait pour elle.
I'm methodically checking your back to see if someone may have inserted a tracking device under your skin that you don't know about, and you are hoping they did.
Je suis en train d'examiner ton dos pour voir si quelqu'un a peut être mis un mouchard sous ta peau dont tu ne serais pas au courant, et tu espères qu'ils t'en ont mis un.
Did you know that if you drive a spike through a precise spot in the skull, the victim will retain his capacity for thought and speech but will otherwise be paralyzed for the remainder of his life?
Tu savais que si on plante un pic dans un endroit précis du crâne, la victime continue de pouvoir parler et réfléchir, mais reste paralysée pour le restant de sa vie?
I thought if he tried to leave again and saw that there was nothing keeping him here... that you did trust him, then...
Alors je me suis dit que s'il constatait que rien ne le retenait, que s'il voyait que vous lui faites un peu confiance, alors...
If I did, you're the one who made it so damn easy.
Si je l'ai fait, tu m'as tout de même grandement facilité la tâche.
You can watch the whole thing in HD if you'd like. What did he steal?
Tu peux regarder tout ça en HD si tu veux.
Which means, if you were actually poisoned, whoever did this had direct access to you.
Ce qui signifie, si tu as vraiment été empoisonné, que quiconque a fait ça avait un lien direct avec toi.
- No. In fact, I told you to drop it, that defamation was hard to win, but that if you wanted to pursue it, we would do our best, and we did. And we are.
- Je vous ai dit de laisser tomber, que cette plainte était difficile à gagner mais que si vous insistiez, on ferait de notre mieux, ce que nous avons fait.
It's just, he did the eyebrow thing again, a-and if you saw it, you'd know. It's really hard.
Seigneur.
Yeah, you're right. And plus, we didn't even discuss what our normal would be and even if we did,
Tu as raison, en plus, on a jamais discuter de ce que notre normal serait et même si on l'avait fait,
If I did, would I be here right now, trying to get you two to work things out?
Si j'en avais, est-ce que je serais là, essayant de vous arranger un coup?
I mean, if it wasn't for you coming down here, they might not be a couple, but because you did,
je veux dire, Si il n'étais pas venu pour toi ici, ils pourraient ne pas être un couple, mais puisque que tu l'as fait,
If they did that to her, just imagine what the Americans are going to do to you when you're extradited.
S'ils lui ont fait ça à elle, imaginez ce que les Américains vont vous faire quand vous serez extradé.
But if you do this, if you condemn his life there will be no doubt what you did to him.
Mais si vous le faites, si vous condamnez cet homme, il n'y aura aucun doute quant à ce que vous lui aurez fait.
Did you ask him if he was lost?
Vous le lui avez demandé?
I can't forgive your dad for not telling us the truth about Mom, but if he really did make her happy, even for a little while, then without him, we wouldn't have you.
Je ne peux pas pardonner à ton père de ne pas nous avoir dit la vérité sur maman, mais s'il l'a vraiment rendu heureuse, même un court instant, et sans lui, tu ne serais pas avec nous.
If he did, you'd probably be as far away from him as possible.
S'il l'avait fait, tu serais aussi loin que possible de lui.
Well, if Liam didn't send you to stop me, why did you?
Si Liam ne vous a pas envoyés m'arrêter, pourquoi l'avoir fait?
And if you lied to me and it turns out you're the killer seeking some sick act of revenge because mom did die in the bathtub that night, then I am never speaking to you again!
Et si tu m'as menti et qu'il s'avère que tu es le tueur pensant à une certaine forme de revanche folle parce que maman est morte dans la baignoire cette nuit, alors je ne te parlerai plus jamais!
I personally don't think these teams are fair, but honestly, I did warn you, so if this gets super awkward, it's on you.
- Je comprends ce que tu veux dire. Ne dis rien d'autre. - Tu...
Yeah, but if it did, I wouldn't remember'cause you were talking to my evil split personality, Dirty Helen.
Mais si c'était le cas, je ne m'en rappellerais pas car tu parlais à mon autre personnalité diabolique, Hélène la Cochonne.
If you weren't bribed, where the hell did you get that $ 25,000 from?
Si vous n'étiez pas soudoyé, où avez-vous eu ces 25 000 dollars?
But I would be lying if I did not tell you that he taught me how life is.
Mais je vous mentirais si je ne vous disais pas qu'il m'a appris la vie.
But you did it anyway because even if you're telling the truth, the old you is still inside of you.
Mais tu l'as fait quand même car même si tu dis la vérité, l'ancien toi est toujours à l'intérieur.
If I did as you said, perhaps none of this would've happened.
Si je l'avais fait, peut-être que rien de tout ça ne serait arrivé.
If I'd known how sick she was, you have to know, Liz, if I thought for a minute she would ever have done what she did, I would have stopped her.
Si j'avais su à quel point elle était folle, tu dois le savoir, Liz, si j'avais pensé un instant qu'elle allait faire ce qu'elle a fait, je l'en aurais empêchée.
You know, you can always stay at mine if they did, okay?
Tu sais que tu pourrais venir chez moi si ils le font?
And you gotta believe me that I would trade every birthday party with Steven Tyler, every bump of coke I did with the Oak Ridge Boys, every blowjob I gave to every member of the Little River Band, if I could just stay here... with you.
Et croyez-moi, je donnerais toutes mes fêtes avec Steven Tyler, tous mes rails de coke avec les Oak Ridge Boys, toutes les fellations que j'ai faites aux membres du Little River Band pour pouvoir rester ici

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]