English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / In an instant

In an instant tradutor Francês

500 parallel translation
I'd sign Mr Durand in an instant.
Ah, s'il voulait signer avec moi!
- In an instant, Madame!
Vous allez dormir? D'un oil.
- In an instant.
- Dans un instant.
Your D'Artagnan, I'd kill him in an instant.
Votre d'Artagnan... Je le tuerais immédiatement!
We'll get a private detective to find him in an instant.
On embauche un détective privé et il apparaît d'un moment á l'autre.
As a train looms in the distance, in an instant it is upon you.
Le train qu'on croit au loin vous écrase en l'espace d'une seconde.
Worms dragging... that I could squash in an instant.
Des vers rampants! On a envie de les écraser!
In an instant of your time, we travel from beyond your moon to the surface of your Earth.
Nous nous déplaçons... à une vitesse vertigineuse.
He can calculate anything in an instant.
Ils peuvent te calculer n'importe quoi en un rien de temps.
The labor of centuries, gone in an instant.
Des siècles de labeur anéantis en une seconde.
- In an instant!
- Comme un vieille chaissette!
You just killed three grown men, three full-fledged samurai, in an instant.
Vous venez juste de tuer trois hommes, trois samouraïs expérimentés, en un clin d'œil.
Indeed, he'd cut them all down in an instant.
Individuellement, on ne fait pas le poids.
Did he ever think that just like that, in an instant, he would disappear forever, disappear like a ghost?
Pensait-il disparaître ainsi, en un jour, un instant et à jamais? Oui, tel un fantôme?
It can be changed in an instant.
C'est un systéme flexible.
In an instant, I dragged him to the floor... and pulled the heavy bed over him.
En un instant, je le prêcipitai sur le parquet, et je renversai sur lui tout le poids écrasant du lit.
In an instant he had reached the extremity of the niche... and finding his progress arrested by the rock... stood stupidly bewildered.
En un instant, il avait atteint l'extrémité de la niche... et trouvant sa marche arrêtée par le roc, il s'arrêta stupidement êbahi.
I was contracted to them both. All three now marry in an instant.
Je leur avais à toutes deux engagé ma foi, qu'on nous unisse tous les trois dans la tombe.
Come on, darling, it'll be over in an instant.
Allez, ma jolie, ce sera fini dans une minute.
You could tell they were lying, but it didn't matter much...'cause in the spring, we'd run out into the fields... and there'd be sunshine and new rain... and I'd be a squirrel, and a rabbit, and a badger... and then I'd fall down and feel the earth... and in an instant, I'd know that being alive was just everything.
Ça se voyait qu'elle mentait. Ce n'était pas grave. Au printemps, on courait dans les champs, il y avait du soleil et de la pluie, peut-être un écureuil et un lapin et un blaireau, je me laissais tomber pour sentir la terre et à cet instant, je savais qu'être en vie était tout ce qui comptait.
If we wish, we can annihilate you in an instant with ease!
Si nous le voulions, nous pourrions facilement tous vous exterminer!
Unless you do exactly as Litta asks they shall destroy yourentire city in an instant.
Si vous n'obéissez pas à nos ordres, ils détruiront votre ville en un instant.
I struck his ribs in an instant... However, he ran off.
Je l'ai frappé aux côtes aussitôt, mais il s'est enfui.
The proboscis, an organ for grasping and sucking the food that this insect finds in rubbish, gets loaded with germs that can immediately be placed on man's food, skin and wounds.
La trompe : organe de préhension et de succion des aliments, que la mouche très souvent trouve parmi les immondices ; se charge de germes qui peuvent être déposés en un instant sur les aliments de l'homme, à la surface de sa peau voire même sur ses blessures.
In half an hour, it'll be all over the house.
Dans un instant tout le monde le saura. Que faire?
If these pilferers, these crooks around here'd only trust me for a moment I could show'em how an honest man can Shanghai in a hurry.
Si ces voleurs ici présents voulaient me croire un instant, je leur montrerais comment un honnete homme fuit Shanghai!
It's the high, fine, beautiful sound of an earthbound creature who grew wings and flew up high and looked straight into the face of the future and caught just for an instant the unbelievable vision of a free man in a free world.
C'est le chant noble, pur, magnifique d'une créature terrestre que ses ailes ont portée haut et qui a regardé l'avenir en face. Qui a eu, l'espace d'un instant, la vision incroyable d'un homme libre dans un monde libre.
Steve, be an angel and run down and tell them I'll be there in 10 minutes, will you?
Steve, sois un ange, et dis-leur que j'arrive dans un instant, veux-tu?
Steve be an angel and run down and tell them I'll be there in 10 minutes, will you?
Steve, sois un ange, et dis-leur que j'arrive dans un instant, veux-tu?
I was in an interrogation when you sent for me.
Je l'interrogeais à l'instant.
So far we've found an almost consistent instability in the material.
Pour l'instant, le matériel est presque toujours instable.
At this moment she's an unknown quantity to some 100 million viewers... sitting in front of their televisions... as a dozen countries relay the show via Eurovision.
À cet instant... elle est encore une inconnue pour quelque cent millions de spectateurs... assis devant leur poste de télévision... car une douzaine de pays relaient le spectacle en Eurovision.
In a half an hour, she'll be laughing and joking.
Tu connais Anne! Tu vas la voir rire dans un instant.
Is there an exact moment in the life of a soldier before which he is not suffering from shell-shock and after which he is?
Peut-on fixer l'instant précis où l'on est commotionné?
In a moment, I've got to go in there and face an accusation of murder.
Dans un instant, je vais devoir entrer là-dedans pour faire face à une accusation de meurtre.
In a blink of an eye, you could be on the other side of the line and this time, she was dead
En un instant, on passe d'un coté de la ligne à l'autre et cette fois, elle était morte
In a moment, in the twinkling of an eye at the last trumpet for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible and we shall all be changed.
... en un instant, en un clin d'œil... à la dernière trompette... car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront, incorruptibles... et nous serons tous changés.
It is not unlikely that we shall never know... that Beatrice reminded Dante sharply... in that moment when he first saw her... on the Ponte Vecchio... of an old love... a lost love, a sublime love... and he was seized with such a longing... such longing...
il est probable que nous ne sachions jamais... que Beatrice s'est souvenue de Dante... à cet instant quand l l'a vit pour la première fois... sur le Ponte Vecchio... d'un amour ancien... un amour perdu, un sublime amour... et il était saisi d'un tel désir... d'un désir...
In the blink of an eye, it's night...
Dans un instant, il fera nuit...
Tonight at Palladion, the Kaneli Theatre Company presents the music comedy'Dreams of Soldiers'which became an instant success in Agrinio.
Cette nuit, au Palladion, la Compagnie Kaneli... presentera la comédie musicale "les rêves d'un soldat" Elle a été admirée à Agrinio.
WE'VE JUST HEARD THAT AN EXPLOSION IN THE KITCHENS OF THE HOUSE OF LORDS HAS RESULTED IN THE BREAKAGE OF 17 STORAGE JARS.
Nous apprenons à l'instant qu'une explosion dans les cuisines de la Chambre des Lords a provoqué la destruction de 17 bocaux de conserve.
Barely an instant in eternity, Jim.
Ça ne représente qu'un instant dans l'éternité.
An explosives ordnance disposal team... under Lieutenant Commander Anthony Fallon... will be on its way to the Britannic in just a few minutes'time.
Une équipe d'experts en explosifs sous les ordres du lieutenant Anthony Fallon sera en route vers le Britannic dans un instant.
In the excitement and joy of this memorable moment, our thoughts must go to those who gave their lives to bring an end to the enslavement of Italy at the hands ofthe Nazi Fascist barbarian regime.
Dans l'excitation et la joie de cet instant mémorable, nos pensées accompagnent ceux qui ont sacrifié leur vie pour abolir l'asservissement de l'Italie par les nazis.
Therefore, if I were to feed you, it would be an act of charity. Which may be all right for the moment, but could cause harm in the long run.
Donc, si je venais à te nourrir... ce serait un acte de charité... ce qui serait peut-être très bien pour l'instant... mais qui pourrait à la longue te causer du tort.
The way I see the series is... each week we open with an authentic act of political terrorism, taken on the spot, in the moment.
Mon concept pour la série, c'est d'ouvrir chaque semaine par un acte authentique de terrorisme pris sur le vif, dans l'instant.
Now I'm in Kazhokhirs film, but in an hour I'll start with Boim himself.
Pour l'instant chez Kajokhine, et dans une heure, chez Boïma en personne.
For Johann Sebastian, seeing Gundula,... falling madly in love, walking all night in despair, along the shores of the Moldau, spending two days, drunk, in a tavern and a week composing the sonata No. 2 of the opus 1 7 while thinking about her... was all a matter of an instant.
Pour Johann Sebastian, voir Gundula,... s'amouracher éperdument, marcher la nuit désespéré au bord de la Moldava, passer deux jours ivre dans une taverne et composer pendant une semaine la sonate Nº2 opus 1 7 en pensant à elle...... fut l'histoire d'un instant.
In that moment, Your Honor, when no one in this room knew what was going to happen next, in that flash of an instant lies the benefit of the doubt you must give me to know that my story is true.
A ce moment, où personne ne savait ce qui allait se passer, dans cet instant fugace repose le bénéfice du doute que vous devez accorder à mon histoire.
In this dark land, without sin and without redemption, where evil is not a moral, but an earthly pain, forever present in all things, Christ never came.
Sur cette terre obscure, sans péché et sans rédemption, où le mal n'est pas une question de morale mais de souffrance terrestre présent en chaque instant, le Christ n'est jamais venu.
An unassailable square of British fire power is a defence which can be formed in a moment.
Un carré d'infanterie anglaise est une défense qu'on peut déployer en un instant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]