In the car tradutor Francês
30,139 parallel translation
Come on, the kids are in the car.
- Les gars sont dans la voiture.
I got Norman, and I packed a bag, and we got in the car and left.
J'ai emmené Norman. J'ai fait ma valise, et on est partis en voiture.
Sam found us, got in the car, held a gun to my head, and made me drive back to the house.
Sam nous a trouvés. Il est monté dans la voiture. Il m'a braqué une arme sur la tempe pour que je rentre.
Jack is gonna wait for us in the car.
Jack nous attend dans la voiture.
It was buzzing in the car.
Il bourdonnait dans la voiture.
But she was supposedly already in the car when Muldoon pulled up.
Mais elle était déjà dans la voiture quand Muldoon s'est garé.
Get your booty in the car!
Monter votre butin dans la voiture!
I left your favorite wine in the car.
J'ai oublié ton vin préféré dans la voiture.
Libby, stay in the car.
- Reste dans la voiture.
Now, we got you on breaking and entering, assaulting an officer, drugs in the car...
Maintenant, on a sur toi, effraction, agression sur un officier, drogues dans la voiture...
Your cousin is in the car.
Ton cousin est dans la voiture.
Why is your cousin in the car?
Pourquoi mon cousin est dans la voiture?
Your bags are in the car.
Tes sacs sont dans la voiture.
Get her in the car!
Mettez-la dans la voiture!
Oh, just get in the car already.
Monte déjà dans la voiture.
- I'll tell you in the car.
- Je te le dirais dans la voiture.
Yeah, family of five in the car.
Oui, famille de cinq dans la voiture.
Nina said you left this in the car.
Nina dit que tu as laissé ça dans sa voiture.
Batteries in the flashlights, extra car battery, tools in case we get a flat tire, everything.
Les batteries des lampes, la batterie de secoure, les outils pour un pneu crevé, tout.
And it just makes you realize that we all just worry, and we don't have to,'cause if you wanted to plant a seed in the ground and just eat what grows, then you could, you know?
Et cela permet de réaliser qu'on est tous très anxieux, mais qu'on ne devrait pas l'être, car si l'on voulait juste planter une graine dans le sol et manger ce qui pousse, on pourrait.
It's a historic event because you finally had a business idea that didn't have the word "fart" in it.
C'est un évènement historique car tu as finalement une idée d'entreprise qui ne contient pas le mot "péter".
That kiss in the pool. Yeah, Karma, remember that? Let me guess ;
Laisse-moi deviner, Amy l'a initié aussi, car c'est jamais ta faute.
♪ The phone rings ♪ And maybe I kissed you in the pool because... ♪ What you gonna do with your life? ♪
Et peut-être que je t'ai embrassé dans la piscine car...
I cannot grieve Hook's death because I know he's still trapped in the Underworld.
Je ne peux faire le deuil de sa mort car je le sais toujours piégé aux Enfers.
This is why Condé Nast will not follow up with me. They know failure when it walks in the door.
C'est pour ça que Condé Nast ne me contacte pas, car ils savent reconnaître les ratées.
I figured it out without hiking, which was great,'cause the thru-hiker looked like Christian Bale in The Machinist.
Tant mieux, car l'Ultra-randonneuse ressemblait à Christian Bale dans The Machinist.
This was a courtesy meeting, because Renford is a very big deal in our circle and he's got more money than God, despite the fact that he's paying off three other wives.
On vous a reçu par politesse, car Renford est un homme important et plus riche que Crésus, même s'il paie une pension à trois ex-femmes.
I call it the cave'cause I caved. I'm working in the family biz.
Ça s'appelle comme ça, car j'ai fléchi face à la pression familiale.
I can't, because there's wetlands on one side, and crazy town ordinances and some weird lizard thing that spawns up in the north field twice a century.
Je ne peux pas, car il y a des zones humides, des décrets, des lézards qui pondent dans le champ deux fois par siècle.
I've got muffins in the oven at the inn for tomorrow because Sandra Lee canceled because she talked to Ina Garten, who said, " Don't go to the Dragonfly Inn.
J'ai des muffins dans le four pour demain, car Sandra Lee a annulé après avoir parlé à Ina Garten, qui lui a dit : À l'auberge. "Ne va pas à la Libellule!"
You don't forget a guy who throws up in the back of your patrol car.
On n'oublie pas un mec qui vomit à l'arrière de ta voiture.
And suddenly, I was following him in my car out of the parking lot, and these... these memories just started flashing through my mind.
Et tout à coup, je le suivais en voiture hors du parking. et ces... ces flash-backs ont commencé à envahir mon esprit.
Because you know what, there's no shame in letting someone else do the job.
Car tu sais quoi, il n'y pas à avoir honte à laisser faire le travail à quelqu'un d'autre.
Everyone... will love you, honey, because you are the most beautiful girl in the world.
Tout le monde... t'aimera, chérie, car tu es la plus belle fille du monde.
Maybe because you're connected to my dad's missing time and now you're hiding in the back of my rental car.
Peut-être parce que tu es liée à la disparition de mon père et maintenant tu te caches à l'arrière de ma voiture de location.
All right, Eric, I want the license plates of every car parked in the next three blocks scanned.
Je veux que les plaques des voitures garées dans la zone soient scannées.
If you are thinking about human evolution, you're thinking about hunters and gatherers, then cooking is absolutely vital, because, uh, on a raw diet, we have no evidence that anybody actually can survive in the wild.
Quand on pense à l'évolution humaine, aux chasseurs cueilleurs, le fait de faire cuire les aliments devient vital, car aucune preuve n'indique que quiconque pourrait survivre dans la nature en ne mangeant que des aliments crus.
When you were bringing in the tobacco, it was a very intense time on the farm and everybody worked, white and black, because it had to be done quickly when the leaves were perfect.
Quand on récoltait le tabac, c'était une période très intense à la ferme, et tout le monde travaillait, Noirs comme Blancs, car il fallait faire vite quand les feuilles étaient parfaites.
Okay, yes, I left the jacket in his car.
D'accord, oui, j'ai laissé la veste dans sa voiture.
A car skidded in the rain and hit my dog.
Une voiture a dérapé sous la pluie et a heurté mon chien.
Dramaworld brought me here because I'm, like, invisible in the real world.
Dramaworld m'a amenée ici car je suis invisible dans le monde réel.
And my concern is for the safety and well-being of our U.S. citizens, who are getting hit in the head with rocks because your president is out there whipping up protesters to try to look tough on... and I quote...
Et ma préoccupation est pour la sécurité et le bien-être de nos citoyens américains, qui sont frappés à la tête par des pierres car votre président soutient les protestataires pour essayer de sembler dur... et je cite...
And in the camper van?
Et dans le camping-car?
It was in the camper van.
C'etait cache dans le camping-car.
Nay-Nay, the little girl who, when we were just five-years-old in art camp, started talking to me because she saw I was scared.
Ney Ney, la petite fille qui, quand on n'avait que cinq ans, en atelier artistique, s'est mise à me parler car elle a vu que j'avais peur.
The little girl, who when we were both five years old in art camp, started talking to me because she saw I was scared.
La petite fille, quand nous avions 5 ans, en atelier artistique, s'est mise à me parler car elle a vu que j'avais peur.
Ma'am, how about you, a K1 adapter, perhaps, in the trunk of your car? Sure.
Madame, vous n'auriez pas un adaptateur K1 dans votre coffre, par hasard?
Well, there's some space in the RV.
On a de la place dans notre camping-car.
The little girl who, when we were just five-years-old in art camp, started talking to me because she saw I was scared and helped me make Mr. Rags.
La petite fille qui, quand on avait 5 ans, en atelier artistique, s'est mise à me parler, car elle a vu que j'avais peur, et qui m'a aidée à fabriquer M. Rags.
The car in front just stopped.
La voiture devant s'est arrêtée.
I missed three rounds of cage fighting'cause I was stuck in the bathroom.
J'avais raté trois rounds de catch car j'étais coincée aux toilettes.
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the end 1091
in the name of jesus 26
in the beginning was the word 18
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the end 1091
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the first place 155
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the first place 155
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227