In the front tradutor Francês
14,399 parallel translation
Honey, do you want to sit in the front or the back? And why not?
Chérie, tu veux aller à l'avant ou à l'arrière?
Aw, come on, look at the bright side. You'll be in the front row of every class picture.
Vois le bon côté des choses, tu seras au 1er rang des photos de classe.
- Only in the front.
- Juste à l'avant.
In the front lines there were people wearing masks, but as far as I could see, there were average boys and girls standing in the crowd behind.
En première ligne, il y avait des gens masqués, mais à ce que je pouvais voir, des filles et des garçons lambda se tenaient dans la foule, derrière.
And this is surveillance footage from the security camera in the front of the palace.
c'est la séquence de surveillance de la caméra de sécurité en face du palace.
Liv's blindfolded on her knees in front of the firing squad, and we're doing nothing.
Liv a les yeux bandés à genoux devant le peloton d'exécution, et nous ne faisons rien.
And that's why it's you on your knees in front of me instead of the reverse.
Et c'est pour ça que vous êtes à genoux devant moi et non le contraire.
You threw yourself in front of a pack of reporters and publicly said that you were in a relationship with the president, right?
Tu t'es jetée devant une meute de journaliste et tu as publiquement dit que tu avais une relation avec le président, non?
So, this way, the little creep can look at the questions in front of you.
Ainsi, ce minable pourra voir les questions devant toi.
Hey, not in front of the patient, given the state that she's in, anything could set her off.
Pas devant la patiente, vu son état, n'importe quoi pourrait la mettre hors d'elle.
From what I hear, he tortured his friend Marcel, cursed the mother of his child, and burned your paramour in front of you, all because he thought it the logical way to defeat his enemy.
D'après ce que j'ai entendu, il a torturé son ami Marcel, a maudit la mère de sa fille, et a brûlé ta copine sous tes yeux, tout ça parce qu'il pensait que c'était la façon logique de battre son ennemi.
Ask around the waterfront, in the naval college.
Demandez autour du front de mer, au collège naval.
One foot in front of the other, and we will figure this out.
Un pas après l'autre, et on finira par trouver.
See if that line to the front desk was compromised in any way.
Regardez si cette ligne de la réception a été trafiquée.
I take a little every day in my briefcase... out the front door.
J'en ai pris un peu tous les jours dans ma mallette... par la porte principale.
I'm supposed to be the guy that can protect them from something as evil as that, and I failed in front of all of them.
Je suis censé être le gars qui peut les protéger à partir de quelque chose d'aussi mal que cela, et je ai échoué en face de chacun d'eux.
that I had killed the woman I loved in front of our son.
que je l'avais tué la femme que je aimé en face de notre fils.
- So Barry's gonna lure Grodd in front of the breach?
Donc gonna Barry attirer Grodd en face de la violation?
You finally have the rest of your lives in front of you.
Vous avez pensé à ce que vous allez faire?
No, what you didn't see, what you failed to see is the man I really am, right in front of you the whole time.
Non, ce que vous ne voyez pas, ce que vous ne parvenez pas à voir est l'homme que je suis vraiment, juste en face de vous tout le temps.
I want to give her that man that she's missed for a hundred years, and then I want to rip his head off right in front of her. Valerie : Julian is the devil.
Je veux lui donner que l'homme qu'elle a raté une centaine d'années, et puis je veux à déchirer sa tête juste en face d'elle.
Yeah, it was the first commercially successful American wall clock to have the pendulum suspended in front of the weight case and the weight attached to a pulley.
Oui, ce fut le premier succès commercial de l'horlogerie américaine à avoir le pendule suspendu devant le poids et le poids attaché à une poulie.
So I wanted to just say up front that the fact that you won these sessions in an auction is a little bit of a problem.
Donc, je voulais juste vous dire d'abord que le fait que vous ayez gagné ces séances dans une vente aux enchères est un peu problèmatique.
In front of the door.
Devant la porte.
But then a girl in New York City jumped off a Ferris wheel and regenerated in front of the whole world.
Mais là à New York, une fille a sauté d'une grande roue. et s'est régénérée devant le monde entier.
This is the kind of writing that we can waive in front of publishers.
C'est le genre de travail qu'on peut montrer aux éditeurs.
I don't want to go home and have a transplant that could kill me slowly in front of my family and the people that I love.
Je ne veux pas rentrer à la maison et avoir une transplantation qui pourrait me tuer lentement devant ma famille et les gens que j'aime.
Once the boy realized he had woged in front of a Grimm, he realized his mistake.
Dès qu'il s'est rendu compte qu'il avait wogué devant un Grimm il a su qu'il avait fait une erreur.
I want him humiliated in front of the whole firm, not lying on a beach in Turks and Caicos laughing at some fraudulent requisition you concocted.
Je veux qu'il soit humilié devant tout le cabinet, et non allongé sur une plage turque riant à propos de cette fausse demande que vous avez inventée.
I'm in front of the check-in desk.
Je suis en face du guichet d'enregistrement.
So, in the end, that pill got me past one problem I could never solve on my own and dumped me right in front of another one.
Au bout du compte, cette pilule a résolu un problème que j'aurai été incapable de résoudre par moi-même et me projette tout droit face un autre.
I saw him jump in front of the L train and bring it to a dead stop like he was playing chicken.
Je l'ai vu sauter devant le train et s'arrêter net devant comme s'il jouait à se faire peur.
Perhaps you should refrain from arguing in front of the child.
Vous devriez vous abstenir de vous disputer devant la gamine.
I just rambled in front of the actual prince!
Je blablate devant le prince, le vrai. # Tropforte.
[monitor beeps] Just open my eyes and not be so oblivious to the world around me, see what's right in front of- -
Ouvrir les yeux et ne pas ignorer le monde qui m'entoure, voir ce qui est sous...
The front door was latched from outside, just to show that someone had broken in, killed and run away...
La porte d'entrée était verrouillée de l'extérieur, juste pour nous faire croire que quelqu'un a fait le coup et s'est enfui.
Probably has an indicator on the front, but it can vary in shape or size.
Avec une indication devant, plusieurs tailles possibles.
humanly possible to save his kid's life, not by a timid one who's more concerned about the rules than he is about the life on the table in front of him.
ce qui est humainement possible pour sauver la vie de cet enfant, et pas par un timide qui est plus concerné par les règles que par la vie sur la table en face de lui. Je vois.
We found these eggs out in front of the house.
On a trouvé ces œufs devant la maison.
Got about 10 grand in his chip stack on the table in front of him.
Environ 10 000 $ de stack sur la table devant lui.
But you know what I still got? The discipline, that laser-sharp focus to see what's right in front of me at all times.
La discipline, cette concentration aiguisée pour voir ce qui est juste devant moi à tout moment.
The 20-year-old singer who face-planted in front of Club Apocalypse because she had too much to drink?
La chanteuse de 20 ans qui a fait un vol plané en face du club Apocalypse. parce qu'elle avait trop bu?
I can plead your case in front of the high counsel.
Je plaiderai ta cause devant le haut conseil.
There's nothing in the manual about disarming myself in front of an armed fugitive.
Il n'y a rien dans le manuel indiquant qu'il faut se désarmer devant un fugitif armé.
We got the front door, another exit in the kitchen.
Nous avons la porte d'entrée, une autre sortie dans la cuisine.
I'm right in front of the backup server here.
J'ai accès au serveur de secours.
What if someone came in to identify their loved one and the medical examiner had "fart" written on his forehead?
Et si quelqu'un venait identifié leur bien-aimé et que le médecin légiste avait écrit "pet" sur le front?
See, I wish you'd taken my call,'cause then I wouldn't have to embarrass you in front of the Secretary of State.
Vous auriez dû prendre mon appel car je n'aurais pas eu à vous embarrasser devant la Secrétaire d'État.
to say, in front of this historic building, that I will not vote to lift the embargo on Cuba unless the Cuban government returns Afeni Rahim to U.S. custody.
pour dire, devant ce bâtiment historique, que je ne voterai pas pour lever l'embargo sur Cuba à moins que le gouvernement cubain ne remette Afeni Rahim en détention aux USA.
I've already spoken to the police several times and you have my statement in front of you.
J'ai dû répéter ça plusieurs fois à la police. Vous avez mon témoignage sous les yeux.
Feldheim, do you think the front bumper would fit in the elevator?
Feldhem, tu penses que le pare-choc avant rentrera dans l'ascenseur?
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in there 594
in the middle of nowhere 42
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the name of jesus 26
in the end 1091
in the beginning was the word 18
in the ass 21
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the beginning 230
in the old days 114
in the name of jesus 26
in the end 1091
in the name of god 118
in the first place 155
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the first place 155
in the 715
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227