Intellectuals tradutor Francês
257 parallel translation
All else is idle talk for frustrated intellectuals a bit like you.
Tout le reste n'est que racontars pour quelques intellectuels en mal de reconnaissance. Un peu dans votre genre.
How I loathe intellectuals like this fellow, peasants who read.
Je hais ce genre d'intellectuels. Des paysans lettrés!
I am one of the intellectuals.
Les intellectuels.
It refers to intellectuals who thought they'd conquered nature, dammed it... ... and irrigated the wastelands.
Ça parle d'intellectuels qui veulent conquérir la nature, en irriguant le désert.
She's taking the world away from the intellectuals... ... and giving it back to the apes.
Elle supprime les intellectuels et rend la planète aux singes.
How about intellectuals?
Et les intellectuels?
But you are no longer living in a decadent democracy... ruled by a pack of raving intellectuals!
Mais vous ne vivez plus dans une démocratie décadente, dirigée par une poignée d'intellectuels décadents!
I would say with intellectuals, the mental approach is more effective... and much quicker.
Avec les intellectuels, le mental est plus efficace et plus rapide.
I invite a lawyer to amuse the intellectuals and he plays chess.
J'invite un avocat pour divertir les intellectuels et il joue aux échecs.
Just for cats and intellectuals.
Pour les initiés et les intellectuels.
Persecution Czech intellectuals Malik eventually reach.
La persécution des intellectuels tchèques finit par atteindre les Malik.
You left to impractical intellectuals like me the whole field of ideas to corrupt as we please while you were busy making money.
Vous avez laissé aux intellectuels comme moi le champ libre pour corrompre pendant que vous faisiez fortune.
You English intellectuals will be the death of us all.
Vous nous feriez prendre comme des gamins!
- Sweetheart, our guests are intellectuals.
Ce sont des intellectuels.
What are intellectuals? Underpaid.
- Qu'est-ce qu'un intellectuel?
Those intellectuals talk their heads off.
Les intellectuels parlent la bouche pleine.
The working class must unite, and gather around peasants, students, intellectuals, every citizen, to form a large and collective front.
La classe ouvrière doit s'unir, et rassembler autour d'elle les paysans, les étudiants, les intellectuels, tous les citoyens, pour former un front large et commun.
Listen to these intellectuals, idealists our marriage will be built on love, isn't that right Elsa?
Ecoutez ces intellectuels, idéalistes c'est un mariage d'amour, n'est-ce pas Elsa?
So the leading intellectuals of the Haganah, after endless meetings and much debate... have at last reached a decision.
Les intellectuels qui dirigent la Haganah, après des réunions et des débats interminables, ont donc enfin pris une décision.
You've got nothing to burn but your intellectuals.
Vous n'avez rien d'autre à brûler que vos intellectuels.
Hanging around with intellectuals?
Milieu intellectuel?
Aristocrats, intellectuals, teen-agers...
Aristocrates, intellectuels, les gamins de banlieues. Mais oui.
These are tough decisions, I know. But we intellectuals, and I say we because I consider you such, must remain lucid to the bitter end.
C'est un peu cruel, c'est vrai mais nous intellectuels, nous devons rester lucides jusqu'au bout!
Good, because this evening I'm taking you to a cocktail bar where all the intellectuals in Milan like to hang out.
Ce soir il y a un cocktail... avec la faune intellectuelle de Milan.
Easier. I said like one of these hussy intellectuals to a foreigner in Bristol Hotel.
Plus simple? C'est sans doute ce que croit un intellectuel qui a passé la guerre à l'étranger... La nuit, je tombais sur le béton...
Spanish or Italian workers, French intellectuals, Algerian partisans...
des ouvriers espagnols, italiens, des intellectuels français, des résistants algériens,,
We have too many intellectuals who are afraid to use... the pistol of common sense.
Trop d'intellectuels ont peur d'utiliser l'arme du bon sens.
If there are executions don't be too sure it won't be the intellectuals with their backs to the wall.
Si exécutions il y a, ne croyez pas que les intellectuels n'y auront pas droit en premier.
You intellectuals.
Vous autres intellectuels.
Gustáv Husák, politician, Deputy Prime Minister Both in Slovakia and in the Czech lands progressive ideas, expressed in Bratislava Conference in 1964, had to mature. They penetrated to the press, among students and intellectuals in factories, and finally rose to today's movement.
Gustav Husak, homme politique, vice-premier ministre ll a fallu qu'en Slovaquie et pays tchèques les idées de progrès, nées en 1964 lors de la conférence de Bratislava, grandissent, idées reprises par la presse, par les étudiants et l'intelligence,
intellectuals always try to mislead people by talking loads of rubbish.
Les intellectuels essaient toujours de tromper les gens avec des discours fumeux.
A marriage of intellectuals.
Un mariage intellectuel...
Judgment of the intellectuals is another thing.
Lejugement des intellectuels est une autre chose.
You know, my dear, the trouble with us intellectuals is that we have responsibilities and no power.
Chérie, le problème avec nous les intellectuels c'est qu'on a des responsabilités et pas de pouvoir.
Ambassadors, ministers, industrialists, intellectuals, artists : All individual fortunes worth millions of dollars.
Ambassadeurs, ministres, industriels, intellectuels, artistes, dont les fortunes se comptent en millions de dollars.
If he wasn't welcome by the intellectuals of our village...
S'il n'avait pas été reçu si bien par nous, les intellectuels du village...
It will at least be time well spent, as opposed to an exchange of banalities with pseudo-intellectuals and dilettantes.
Du temps qui, au moins, ne sera pas perdu, contrairement à un échange de banalités avec de pseudos-intellectuels et dilettantes.
Hey, you fucking intellectuals
" Hé, toi, putain d'intellectuel
You think learning is a really big thing... and you become this big fucking intellectual... and sit around trying to out-intellectual... all the other big fucking intellectuals. You spend years and years... with your nose buried in these goddamn tomes... while the world is passing you by. All the stuff to see... and all the kicks... and all the girls are out there.
On pense qu'apprendre est une chose gigantesque... et on devient ce grand putain d'intellectuel... qui passe son temps à désintellectualiser... tous les autres grands putains d'intellectuels... on passe des et des années... avec son nez enfoui dans ces putains de tomes... pendant que le monde te passe sous tes yeux... avec tout ce qui a à voir... et toutes les bonnes choses... et toutes ses nanas.
That's the trouble with you intellectuals... pessimism.
C'est le problème avec vous, les intellectuels... le pessimisme.
In other words, your message will not reach ten million middle class viewers, but only ten thousand so called intellectuals.
Mais au moins je pourais avoir une version que je pourais montrer dans le circuit de cinéma alternatif. Ainsi, dit autrement, ton message ne sera pas vu par dix millions de téléspectateurs de la classe moyenne, mais seulement dix mille soi-disant intellectuels.
Or intellectuals, writers, directors.
La révolution! Ah Oui? Et qui va le faire, les syndicats?
You think these Hollywood intellectuals plan to overthrow the government?
Les intellectuels d'Hollywood vont renverser le gouvernement?
The intellectuals of my generation, tried to find a balance between politics and morality, the search for the impossible
Les intellectuels de ma génération cherchaient un juste milieu entre la politique et la morale. Une quête impossible.
This position requires strong muscles. It is suitable for wrestlers and porters, but not suitable for intellectuals.
Cette position exige des muscles forts c'est convenable pour des lutteurs et des concierges ce n'est pas convenable pour les gens intellectuels.
Already he has received invitations to exhibit in Düsseldorf and Cologne and he has been prevailed upon by the Berlin intellectuals to make his home here in Germany,
Il a d'ores et déjà reçu des invitations pour exposer à Düsseldorf et à Cologne et les intellectuels berlinois l'encouragent à s'installer définitivement en Allemagne.
You're both egotistical intellectuals. How can I put this?
" Vous êtes deux individualistes, intellectuels...
Better to be stinking intellectuals than bourgeois proletarians, like you.
Ça vaut mieux qu'être prolétaires embourgeoisés comme toi!
Intellectuals and journalist like to make publicity out of it.
Les intellectuels et les journalistes se plaisent à en faire un scandale.
- You like intellectuals, huh?
Tu aimes les gens sérieux?
They're intellectuals.
Ce sont des intellectuels.
intelligent 217
intel 28
intelligence 152
intellect 17
intellectual 38
intelligent woman 16
intellectually 24
intel 28
intelligence 152
intellect 17
intellectual 38
intelligent woman 16
intellectually 24