It takes tradutor Francês
16,174 parallel translation
After all, you may not have this chiseled jaw or godlike pectoral region, but if you have heart, then you have what it takes.
Vous n'avez pas la mâchoire racée, les pectoraux de dieu que j'ai, mais si vous avez du cœur, vous êtes à la hauteur.
You don't have what it takes.
Tu n'es pas à la hauteur.
We're a couple of guys who are gonna do whatever it takes to get laid.
On est deux gars qui feront tout le nécessaire pour baiser.
- You'll have exactly the amount of time it takes a traffic light to go from green to red and back again... three minutes.
Et ensuite? Vous disposerez du temps que met le feu pour passer au rouge et revenir au vert. 3 minutes.
It takes a person two encounters to recognize a stranger.
Il faut se voir deux fois pour se reconnaître.
Whatever it takes, let's get him.
On va le chercher, quoi qu'il en coûte.
- "What if I haven't got what it takes?" - Yeah.
- "Si je ne suis pas à la hauteur?"
And then, the ghost of Alexander O'Neal visited me in a dream one night, and said, "You have got what it takes, and you owe it to the world to do this."
- Oui. Et ensuite, le fantôme d'Alexander O'Neal est venu me voir en rêve, une nuit. Il m'a dit : "Tu es à la hauteur et tu le dois au monde." Alors...
I mean, it takes a lot of strength to do what you guys do.
Ça demande de la force.
See where it takes you.
On va voir ce que ça donne.
It takes longer to heal.
Ça prend plus de temps à guérir.
Whatever it takes!
Quoi qu'il en coûte!
I am willing to do whatever it takes to catch up.
Je suis prêt à faire tout il faut se rattraper.
Well, it takes two to tango.
Eh bien, il faut être deux pour danser le tango.
We just don't have what it takes.
Nous n'avons pas assez de talent.
So if this is what it takes to keep you here, then fine.
Donc, c'est pour ça que tu restes ici, alors c'est bon!
If what it takes is your president slashing her wrists on TV, then just wait until the deadline is up.
Si ça te dit de voir ta présidente se tailler les veines à la télé, attends la fin du délai.
It is still men carrying the lion's share for what it takes to operate and maintain this society, and it is still the expectation that if somebody's gonna go down with the ship, it's gonna be men.
Ce sont toujours les hommes qui en font le plus. afin de faire fonctionner et maintenir la société. Il y a toujours cette attente que si le bateau coule avec des gens, ce doit être des hommes.
Imagine what it takes to be a successful politician.
Imaginez ce que demande le fait d'être un politicien qui réussit.
I guess it takes a lot of signals to send those data files out.
Il faut sûrement un signal important pour transmettre toutes ces données.
We all do whatever it takes to survive.
- Non. On essaie tous de survivre.
If you could get Josh back... wouldn't you do whatever it takes no matter the consequences?
Si tu pouvais retrouver Josh, tu ne tenterais pas tout, sans penser aux conséquences?
"but it takes a carpenter to build one."
"mais seul un charpentier peut en construire une."
There may be trouble, but if it takes some white kid getting smacked around to shed a little light on the darkness that is Mississippi,
Il y aura peut-être des problèmes, mais s'il faut qu'un gosse blanc se fasse tabasser pour que les gens se rendent compte de la noirceur du Mississippi,
If this is what it takes to move the bill, I will start a public fast to the death.
Si c'est nécessaire à l'avancement du projet, j'entamerai une grève de la faim.
He'll do what it takes to get elected.
Il fera ce qu'il doit faire pour être élu.
It takes real guile to get that ingrate son of mine through those doors.
Il faut beaucoup de ruse pour que ce fils ingrat passe ces portes.
If you can help her, whatever it takes, I'll do it.
Si t'as un moyen de l'aider, je ferai ce qu'il faut.
They are Makkans - their ships are said to be so big that... they can easily carry a hundred travellers across the sea... and it takes them some twenty suns to reach Makkan.
Eux ce sont les Makkans. On dit que leurs navires sont si grand... qu'ils peuvent facilement transporter une centaine de voyageurs à travers la mer... et qu'il leur faut une vingtaine de soleils pour atteindre Makkan.
Sometimes, it takes a while for the marketplace to catch up.
Parfois, le marché est un peu lent à réagir.
Big brass said I didn't have what it takes to fly their badass gun-ships...
Les grands disaient que je n'avais pas ce qu'il fallait pour voler dans ces vaisseaux armés pour durs à cuire...
You know it takes 1.1 gallons of water to grown an almond?
Tu sais qu'il faut quatre litres d'eau pour faire pousser une amande?
Yeah, it's tough and it takes a lot of baby steps and goin'back and forward, and do over, yeah, absolute.
Oui,? a sera dur et je devrai avancer? petits pas et faire marche arri?
I will spend whatever it takes to restore Malton Hall to its former glory.
Je dépenserai ce qu'il faudra pour rendre à Malton Hall sa gloire passée.
The longer it takes, the more he makes.
Plus ça traînera et plus il gagnera.
Make it safe. Whatever it takes.
Faites-en un endroit sûr, quoiqu il en coûte.
But it only takes one of them to define you and that'll be the only thing you're remembered for, and you know it.
Mais il en suffit d'un pour nous définir, et ce sera la seule chose qu'on retient de nous, on le sait.
Someone who takes one and a half hours to draw that is persistent. - Tried it myself.
Celui qui prend une heure et demie pour "dessiner" ça... est un acharné.
Takes a long time to build, but you can lose it ( SNAPS ) just like that.
Lente à se bâtir, rapide à disparaître.
It just takes time.
Ça prend du temps.
Preferably one without a GPS,'cause that just takes all the fun out of it.
De préférence sans GPS parce que ça gâche le plaisir.
It's the risk every fighter takes, Boyka.
C'est un risque que prend chaque combattant, Boyka.
I have to go to New York City and justify my life to somebody named Jerry before he takes it all away, and I
Je dois rentrer à New York et justifier ma vie à un gars nommé Jerry avant qu'il m'enlève tout.
She takes stick and put it in side and touch the mine, and dig very, very slow.
Elle prenait un bâton... et l'enfonçait en travers. Elle trouvait une mine... et en faisant très attention, elle creusait, creusait, creusait.
Senator Goldwater's triumph takes the leadership of his party away from the eastern liberal block and places it with the western conservatives for the first time since 1936.
Le triomphe du sénateur Goldwater vole la présidence de son parti au bloc libéral de l'est du pays au profit des conservateurs de l'ouest, pour la première fois depuis 1936.
Do you now understand... how it feels when someone takes advantage of you?
Tu comprends maintenant... Ce que ça fait quand une personne abuse de toi?
He's still wearing it, and will continue to unless he testifies, then he takes it off.
Il l'a encore et le gardera, tant qu'il ne dira rien.
All right, nobody takes anything from my crime scene unless it has been cleared, am I clear?
GI Joe. Alors... Personne ne prend quoi que ce soit de ma scène de crime sans avoir reçu l'autorisation, est-ce clair?
Poop is when your body takes everything it doesn't want and squeezes it out of your butt.
le caca c'est quand ton corps prend tout ce qu'il veut pas et le presse hors de tes fesses.
takes the first deal off it, goes around the corner to Starbucks, comes back with his latte, opens up the next file, and does the exact same thing six times a day, every day.
Ensuite, il va chez Starbucks prendre un latte, passe au suivant et recommence, six fois par jour, tous les jours.
We do whatever it fucking takes!
Nous ferons ce qu'il faut, quoi qu'il en coûte bon sang!