English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It was a lie

It was a lie tradutor Francês

717 parallel translation
But you know it was a lie. How am I gonna prove it?
Mais vous savez que c'était un mensonge.
I wouldn't have the nerve, honest, Matt, if it was a lie.
Je n'oserais pas jurer, si je mentais.
ALAN QUARTERMAIN, IT WAS A LIE ABOUT ME FATHER'S SISTER.
Alan Quartermain, c'était un mensonge.
I told him that I did it, that's true. But it was a lie.
J'ai reconnu que j'avais fait un faux, mais j'ai menti.
If I found myself back there again, I would think it was a lie.
Si j'y retourne, j'en croirai pas mes yeux.
I knew it was a lie.
Je savais que c'était un mensonge.
Even though it was a lie.
Même si c'était un mensonge,
- Ah, so it was a lie?
- Ah, c'est pas vrai?
It was a lie... his artistic imagination, if you like.
Et qu'il mentait. De la fantaisie artistique, si tu veux.
It was a lie, Marta! The morning I came home with a cut hand, that's when my clarity began.
Le matin où Je me suis blessé la main, c'est là que J'ai vu clair.
Listen. You're to go to his room now and tell him it was a lie.
Va lui dire que tu as menti.
Then your promise... it was a lie?
Alors ta promesse... c'était un mensonge?
Naturally, it was a lie.
Evidemment.
It was a lie, wasn't it?
- C'était un mensonge, hein?
It was a lie
et c'était un mensonge.
I told them it was a lie.
J'ai répondu que c'était un tissu de mensonges.
It was a lie! What's that?
Ce n'était pas vrai!
It was a lie. Everything I said about Joey.
J'ai menti, j'ai menti sur toute la ligne!
It was a lie.
C'était un mensonge.
Suppose it was a lie, why did Fantomas kidnap you?
Le nombre de cela il a ete menti pourquoi Fantomas as-tu alors kidnappe?
Exactly because it was a lie.
Justement parce qu'il a ete menti.
Son all that he said about your decoration was a lie, wasn't it?
Mon fils, tout ce qu'il a dit a propos de... tes décorations, c'était faux, n'est-ce pas?
It was all a lie.
J'ai menti sur toute la ligne.
Or did I? Or was it a silly, inexpert little lie?
Ou est-ce un petit mensonge maladroit?
I said that if to act out a little lie to save one's mother humiliation was a fault, in other words, if tenderness toward and consideration of one's mother was a fault, it was a fault any man might be proud of.
J'ai continué en disant que si inventer une menterie pour sauver l'honneur de sa mère était une faute, autrement dit, si l'affection et la considération pour sa propre mère était une faute, c'est une faute dont tout homme devrait être fier.
She said there was a police jam connected with it.
Ça serait lié à une embrouille policière.
It was all a lie she told about my leaving... Yes, yes, we've heard about that.
Oui, vous nous en avez parlé.
That was not only a lie, it was an insult to dead heroes and the women who loved them.
C'est un affront envers nos héros morts au combat ainsi qu'envers leurs veuves.
But it is not your fault... people call you a fake...'cause that miracle in the rain was one big lie.
Mais ce n'est pas votre faute... si les gens vous traitent de faussaire... parce que ce miracle sous la pluie était un grand mensonge.
Then what you said back there was a lie, about how you couldn't have done it alone and how you'd lost your heart and... everything.
Quand tu prétendais admirer ma "bravoure", tu mentais? Seul, tu n'aurais pas eu la volonté de venir ici. Je te croyais sincère, tu me déçois.
They have spread the lie that it was Nero who burnt Rome.
Ils veulent faire accroire que Néron a incendié Rome.
And it was your mother who knew better... who heard your father tell that lie to the police... and then lied herself to protect him.
Et ta mère, qui savait... a entendu ton père mentir à la police... et a ensuite elle-même menti pour le couvrir.
Oh, I knew it was a dirty lie the very minute I heard it!
Je savais bien que c'était un sale mensonge! Sûr!
It was only a half-lie.
Ce n'était qu'un demi-mensonge.
It was quite an uncomfortable thing to lie there in the dark, night after night knowing that you were only a few steps away.
C'était vraiment très inconfortable... d'être là dans le noir, nuit après nuit... en sachant que tu n'étais qu'à quelques pas de moi.
No, it's a lie. I was just about to stick my tongue out at you!
Je plaisante, je m'apprêtais à vous tirer la langue dans le noir.
- What if it was all a lie?
- Et si tout ça était mensonge?
So terrible a lie that if I thought it was true, you know,
Un mensonge si épouvantable que j'ai cru que c'était la vérité,
ALL you said about loving me was a lie, wasn't it?
Quand vous me disiez que vous m'aimiez, ça n'était qu'un mensonge?
During the next four days, we hardly made a dent in Mike's $ 700 because all we did was lie around and yak it up.
Les 4 jours suivants, nous avons à peine entamé les 700 dollars. Nous ne faisions que nous prélasser et parler.
It was revealed to me by someone who has no reason to lie.
Ce que je te dis là m'a été révélé par quelqu'un qui n'avait pas raison de mentir.
It was a lie.
Il m'avait menti.
It was George Washington who couldn't tell a lie... wasn't it, Mr. Fletcher?
C'est bien George Washington qui était incapable de mentir?
I knew it was all a lie.
J'aurais dû m'en douter.
There's no reason why I should lie about it. My father was set adrift here...
Il n'a pas de raison de mentir, mon père a été abandonné ici.
It's a lie, it wasn't me, it was someone else.
C'est un mensonge, ce n'était pas moi, ça doit être quelqu'un d'autre.
Don't you see now it was all a lie?
Tout n'était que mensonge.
It's not a lie. At first, the marriage was only part of a clever plan.
Au début, je voulais juste le séduire.
The illness was a lie, wasn't it?
Ta maladie n'était qu'un mensonge, n'est-ce pas?
It was a lie, right?
C'est faux, n'est-ce pas?
Isabelle Moreau... her job at Synteco, the address she gave me, it was all a lie.
Isabelle Moreau... son emploi à Synteco, l'adresse qu'elle m'a donnée, tout était inventé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]