English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It was a miracle

It was a miracle tradutor Francês

320 parallel translation
It was a miracle!
Un vrai miracle!
I wish it was a miracle, because that's just what we need.
J'aimerais que ce soit un miracle car on en a besoin.
A miracle! It was a miracle!
C'est un miracle.
Fur the dog was partly to blame... ] [... but it was a miracle that Don Camillo did not also take it up... ] [... with the authorities. ]
Le chien Fur en eut sa part, et le miracle fut qu'on n'entendit rien sur les autorités.
Doctor says it was a miracle.
Le docteur dit que c'est un miracle.
It was a miracle, sahib.
C'est un miracle, sahib.
- It was a miracle.
C'était un miracle.
It was a miracle.
C'était un miracle. Voilà.
It was a miracle that you found us.
C'est un miracle que vous nous ayez trouvés.
It was a miracle,
Je m'en suis sortie par miracle.
It was a miracle you found me when you did, Mr Hogan.
C'était un miracle que vous m'ayez rencontrée, M.Hogan.
No. It was a miracle.
Non, c'était un miracle.
- It was a miracle.
C'est un miracle!
It was a miracle, Solomon.
C'est une miracle, Salomon.
And the next day they come and they took him down and they said... it was a miracle he wasn't dead, and they let him go.
Quand ils l'ont descendu... ils ont dit : "C'est un miracle". Et ils l'ont laissé partir.
It was a miracle we found him in time.
C'est un miracle, qu'on l'a retrouvée à temps.
It was a miracle.
Pour moi, c'était inespéré.
It is hardly a miracle. To me it was a miracle because we're happy.
Pour moi, c'en est un, parce qu'on est heureuses.
- It was a miracle.
Il y a eu un miracle.
It was a miracle.
Un miracle.
First it was a dry oil well, then a skin lotion to make everybody beautiful.
D'abord, un puits de pétrole sec, puis une lotion miracle.
When Tina said she wanted to stay with me it was like a miracle happening like having your child. A part of you.
Quand Tina m'a dit qu'elle voulait vivre avec moi... c'était comme un miracle... comme avoir ton enfant... un peu de toi.
- But that was a miracle. I saw it.
Mais c'était un miracle!
It was like a miracle.
C'est presque un miracle.
Maybe it was only chemistry, or the right combination, or a miracle.
Mais une chimie, peut-être, ou la bonne combinaison, ou un miracle.
But it is not your fault... people call you a fake...'cause that miracle in the rain was one big lie.
Mais ce n'est pas votre faute... si les gens vous traitent de faussaire... parce que ce miracle sous la pluie était un grand mensonge.
Well, then, I was thinking. Since you cannot love anyone else... and since it may be a very short time that we are here... maybe you could pretend for a little while that you loved me... like it was in the miracle.
- Alors, je me suis dit que vu que vous ne pouvez pas aimer quelqu'un d'autre et vu qu'on n'aura peut-être que très peu de temps ici, peut-être pourriez-vous faire semblant de m'aimer pendant un moment,
It was by a miracle from Heaven that I gained you as a son.
C'est un don du ciel que tu sois devenu mon fils.
I was hoping for a miracle, and it didn't happen.
J'espérais un miracle et il ne se produit pas.
And when we awoke next day... it was a hundred years later.
Et le miracle s'accomplit... "Dans la nuit, un siécle passa!"
It was kind of a miracle, the whole thing, almost as though it had been arranged.
C'était comme un miracle, tout ça, comme si ça avait été arrangé.
Was it a miracle that flies and lice should bloat upon their carrion and spread disease?
Est-ce par miracle que mouches et poux se sont multipliés sur leur charogne puis ont répandu la maladie.
It was a real miracle!
Voilà où est le miracle!
It sometimes means that there was a man named Napoleon, but that any similarity between what he did in life and what he's going to do in this movie is strictly miraculous.
Cela veut dire parfois qu'un nommé Napoléon a bien existé, mais que toute ressemblance entre sa vie réelle et le film en question tiendrait du miracle.
I just sold a dozen of my fully-guaranteed miracle lightning rods when all of a sudden it starts thundering and lightning like there was a heavenly inspector testing the guarantees.
J'avais à peine vendu une douzaine de mes remêdes-miracles garantis quand tout d'un coup, il y a eu un orage et des éclairs, comme si un inspecteur divin venait vérifier les garanties.
It was just a hair of a chance that we got Sam back.
C'est par miracle qu'on a récupéré Sam.
It was like a miracle!
C'était un vrai miracle!
It was like a miracle happening.
C'était comme un miracle.
Now, I don't know what you did, but whatever it was, that's a miracle.
J'ignore ce que vous avez fait, mais c'est un miracle.
It was a small miracle.
Un petit miracle.
It's a miracle no one was killed.
Heureusement, personne n'a été tué.
Tell me what he used to do that was so wonderful, and I'll try to copy it.
Comment a-t-il accompli ce miracle? Je l'imiterai.
By dawn, the police had sent copies of the blowup to all the airlines. But it was so blurred, it would take a miracle to recognize him.
La police avait envoyé des copies de la photo à toutes les compagnies, mais il aurait fallu un miracle pour le reconnaître.
It was like a miracle to young Zannowich.
Et le jeune Zannowich avait toutes les chances pour lui.
- I woke up, and there it was, just like a miracle...
- Je l'avais au réveil comme par miracle.
And it was just a miracle of light... because they had literally set up hundreds of candles and torches.
Des fleurs partout... le château était illuminé avec des centaines de bougies et de torches...
It was a fucking miracle that she emerged from that camp alive.
C'est un miracle qu'elle ait pu sortir de ce camp vivante.
It was nature, she was roused, and did no miracle, but her best.
La nature n'a pas fait de miracle. Elle était en éveil et a juste fait de son mieux.
And then performed for the length of time he did under those circumstances, it was just a miraclel
Tout en chantant sur scêne pendant tout le concert dans ces conditions. C'était un miracle l
It was great. The Miracle Company, who has the Kitchen Companion...
La Sté Miracle, qui a le Compagnon de la Cuisine...
- indeed, it was almost a miracle - when our pastor had promised to give the Christmas sermon at the church across the fjord?
- vraiment, c'était presque un miracle - quand le pasteur avait promis de prêcher pour Noël dans l'église de l'autre côté du fjord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]