It was just like tradutor Francês
3,056 parallel translation
And it was just like...
Et c'était juste comme...
It was just like you see in those news magazine show reenactments.
C'était comme ce qu'on trouve dans ces nouveaux magazines de spectacle de reconstructions.
It was just like one of those scenes in "Star Trek."
C'était comme dans une de ces scènes dans "Star Trek".
It was just like that.
C'était tout à fait ça.
There was a girl in it, looks just like Dr. Saroyan.
Il y avait une fille dedans qui ressemblait au Dr Saroyan.
When my sister had a baby, it was like hours, and I was like starving, so, you know, I was just- -
Quand ma soeur a eu un bébé, ca a duré des heures, et je mourrais de faim, donc...
I was like, "nah! Since I'm Keith's favorite, why don't I just do it?"
Vu que je suis la chouchou de Keith, pourquoi je ne m'en chargerait pas? "
I-It was just an "mm", like... mm.
C'était juste un "mm", comme... mm.
It just seemed like everybody was a little aggro.
On aurait dit que tout le monde était un peu agressif.
No, no, no. I, like, it's just... if anything was gonna happen between us,
Non non non, c'est juste que... si quelque chose devait se passer entre nous,
And I was just having, like, fun Dinah times, and it sort of made me think,
Et je prenais juste du bon temps à Dinah et ça me fait penser que peut-être
I feel like it was just yesterday
Je m'en souviens comme si c'était hier.
It's like, just a little, like, turn to the right, maybe, and th, she was like, oh, bam, and so it's like the finishing...
C'est genre, juste un petit peu, genre, tourne vers la droite peut-être, et puis, elle était comme, oh, bam, et donc c'est genre la fin...
It was just so humiliating having Paul see me like that, you know?
C'était juste tellement humiliant que Paul me voit comme ça, tu sais?
I started going to the gallery that she worked at, and I pretended like I was interested in art, which just made it even worse.
J'ai commencé à aller dans la galerie où elle travaillait, et j'ai prétendu être intéressé par l'art, ce qui n'a fait qu'empirer les choses.
He just... it was like he couldn't get out of the car.
Il... c'était comme s'il ne pouvait pas sortir de la voiture.
It was a violation, just like you violated my pudding cup.
C'était une violation, juste comme tu as violé ma coupe de pouding.
Oh, I was just showing the girls what it was like to audition.
oh, je montrais juste aux filles ce qu'est une audition.
That's right. And just like it was good to throw the tea in the water with the Boston tea party, it's good to throw these kayaks in the water.
Et tout comme c'était bien de jeter ce thé dans le port lors de la Tea Party, c'est bien de jeter son kayak à l'eau.
It's just something people say that they don't mean, like, "how was your day?"
C'est juste quelque chose qu'on dit et qu'on ne pense pas. Comme, "ça a été aujourd'hui?"
I shouldn't have told you to take the Jennifer thing, it was on me, I totally, fully, I accept that, but this whole "needing you" thing, like, if I need you then you need me just as much,
J'aurai pas du te dire de prendre le truc de Jennifer, c'est moi, je l'accepte totalement, mais cette histoire de "besoin de toi", genre, j'ai besoin de toi donc tu as autant besoin de moi,
I was just putting a book away, and it slipped out of my hand, and the next thing I know, I have pulled this whole thing on top of my foot, and it swelled up like a superabsorbent polymer.
J'étais simplement en train de ranger un livre, et il m'a échapper des mains, et cette énormité est apparue sur ma jambe, et ça a enflé comme un polymère super-absorbant.
It was just one night ; It's not like we were carrying on some secret relationship.
C'était juste une nuit, ce n'est pas comme si on avait poursuivi cette relation en secret.
And there was like this one moment where it was just blinding pain.
Et il y avait comme ce moment où c'était une douleur atroce.
Gosh, just today, I was working on this rock opera that I'm writing, although it feels more like I'm receiving it than writing it. Wow.
Mon dieu, aujourd'hui encore, je travaillais sur un rock opéra que je suis en train d'écrire, bien que c'est plutôt comme si je le recevais
And then it was this guy standing there, no shirt on, earbuds in, eyes closed, singing remix to ignition at the top of his lungs, and I was just like, "I am going to kill him."
Et il y avait ce gars qui se tenait là, sans t-shirt, avec des écouteurs, les yeux fermés, chantant à tue-tête, et je me disais "je vais le tuer".
It was just, like, lying there and... blah.
C était, comme, être allonger la bas... blah
She was like, you can do it anywhere you want, just not in my apartment.
- On négocie. - Zéro n'est pas négociable.
Look, it wasn't like I was... just oblivious.
C'était pas comme si j'étais... juste indifférent.
See, it turns out, she was just upset because I was thinking like a doctor and not like a man hearing his son's heartbeat for the first time.
Tu vois, en fait elle était juste énervée parce que je pensais comme un docteur et pas comme un homme entendant les battements de coeur de son fils pour la première fois.
It sounds to me like you just wanted to do what was right. Hell, yes. And she should have paid.
il me semble que vouliez juste faire ce qui était juste oh oui et elle aurait du payer mais elle a commencer a dire quelle aller m'envoyer en prison alors vou l'avez ecrasé avec votre Dodge bleu
It just sort of felt like the universe was pushing me out there, you know?
J'ai juste, en quelque sorte, senti que l'univers me poussait dehors, tu sais?
I was just waiting and when I felt like it.
J'attendais juste le bon moment et quand je le ressentirais.
He said he worked for the phone company, but it looked like he was just taking a nap.
Il m'a dit qu'il travaillait pour les télécoms, mais il avait plus l'air de faire une sieste.
The first time I ever went in there, it was like I was driving on the highway and there was an accident, and a breast truck just flipped over and there were just titties scattered everywhere.
La première fois que j'y suis allé, c " était comme si je conduisais sur l'autoroute et qu'il y avait eu un accident, un camion de nichons s'était renversé et il y avait des tétons dispersés partout.
Patrick was always like the perfect little soldier, and Sophie has just always been difficult, a-a-and it's been up to me to discipline her from the beginning.
Patrick a toujours été comme le parfait petit soldat, et Sophie à juste, toujours été difficile, et ça a été à moi de la discipliner depuis le début.
- It was like a... like I was just...
- C'était comme... comme si c'était juste...
Like if he was that rude and it smelled that bad, couldn't you just leave?
Comme s'il était si grossier et que ça puait, tu pourrais pas juste partir?
A lot of it was destroyed then and has been rebuilt, but... what it looks like now, except for what we can see on the satellite overheads, we'll just be guessing.
Il y a eu beaucoup de dégâts, et des reconstructions. Pour l'état des lieux actuel, à part ce qu'on aura sur satellite, on ne fera que deviner.
The relationship between the Doctor and Idris, who was the TARDIS, is kind of interesting because it is a love story, but it goes past anything sort of physical, it's a love story that is like just they're bonded throughout time.
La relation entre le Docteur et Idris, qui était le Tardis, est intéressante car c'est une histoire d'amour, mais ce n'est pas physique, c'est une histoire d'amour qui est comme s'ils étaient liés partout dans le temps.
It's like I was gone and everyone else's life just went on without me.
C'est comme si j'étais parti et que la vie de tout le monde avait juste continué sans moi.
No, sir, but like I said, it was just me.
Non, monsieur, mais comme je l'ai dit, j'étais tout seul.
It was beautiful and rare, just like you.
Il était magnifique et rare, comme toi.
But when Chaplin tested it, it transmitted all that data back home just like it was supposed to, which is now also on that drive.
Mais quand Chaplin l'a testé, il a transmis toutes les données à terre comme c'était prévu, et elles sont maintenant aussi sur ce disque dur.
Just before it happened. I sensed something, like there was someone there, watching me.
Juste avant que ça n'arrive, j'ai senti quelque chose, comme si il y avait quelqu'un ici, me regardant.
Seems like it was just yesterday we were at this same festival watching you and Jimmy play with fireworks.
On dirait que c'était hier que Jimmy et toi jouiez avec des pétards à ce festival.
Amanda Straugh was shot by one of the government's own people, and the White House is trying to cover it up, just like they are trying to cover up the truth about my husband and the USS Colorado.
Amanda Straugh a été tuée par un agent du gouvernement. et la Maison Blanche essaie de le couvrir toute comme ils essaient de couvrir la vérité à propos de mon mari et de l'USS Colorado.
The hand kind of fell to the butt, and I was, like, "Oh, maybe it was a mistake," and then it moved over to the other butt cheek, and then he just scooped it and got under there.
La main est descendu jusqu'aux fesses, et je me suis dit : "Oh, c'était peut-être une erreur", et ensuite elle est passée vers l'autre fesse, et ensuite il l'a pris dans sa main par en dessous.
Actually, it looks like Edmund was way more than just a Santa.
En fait, Edmund semble avoir été plus qu'un père Noël.
I was just up there, like, ten minutes before it all went down.
J'y étais genre 10 minutes avant que ça déconne.
It's like in It's a Wonderful Life when Jimmy Stewart realizes that all those people at the building and loan were just jerks, and he was the real hero.
Comme dans La Vie est Belle. Quand Jimmy Stewart comprend que ceux de la banque sont des cons. Et qu'il est le héros.
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was great 632
it was nice seeing you again 19
it wasn't my fault 280
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was nice seeing you again 19
it wasn't my fault 280
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was nice 232
it was me 921
it wasn't fair 35
it was beautiful 226
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was nice 232
it was me 921
it wasn't fair 35
it was beautiful 226
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37