It would not tradutor Francês
6,288 parallel translation
No, it would not be enough.
Ce ne sera pas suffisant.
Even if you could stop him, it would not stop the entire city from thinking that you are the monster, not him.
Même si tu l'arrêtes, ça n'empêchera pas la ville entière de penser que tu es le monstre, pas lui.
And as far as me going on a so-called date with Erich Blunt, there was no other means by which to obtain his DNA, so I actually would not call it poor judgment.
Et en ce qui concerne ce soi-disant rendez-vous avec Erich Blunt, il n'y avait pas d'autre moyen d'obtenir son ADN donc je n'appellerais pas cela un mauvais jugement.
Even though I repeatedly told him to stop lying about who he was, and deceiving the people around him, and eventually it would blow up in his face, I'm not going to say, "I told you so."
Même si je lui ai tout le temps dis d'arrêter de mentir à propos de qui il est, et de décevoir les gens autour de lui, et éventuellement que ça lui explose en pleine figure, je ne vais pas lui dire, "Je t'avais bien dis".
She's been running around all day trying to find you the proper costume- - not that you would appreciate it.
Elle a couru toute la journée espérant te trouver le meilleur costume - non pas qu'elle n'aimerait pas le tien.
I guess it... it would be nice not to have to wear them.
Je suppose que ça serait bien de ne pas avoir à les porter.
And it would make me look insecure and jealous, which I'm not!
Et ça donnerait l'impression que je ne suis pas sûre de moi et que je suis jalouse, choses que je ne suis pas!
Wouldn't it stand to reason that your perfected achievement would not only sustain, but rejuvenate me?
Ça ne serait pas logique que ton oeuvre parfaite non seulement me nourrisse, mais aussi me rajeunisse?
I would, Your Ladyship, but it may not be quite right for me to tell.
Mais ce n'est sans doute pas à moi de vous le dire, madame.
But I thought it would be before the trial, not after.
Mais je pensais que ce serait avant le procès, pas après.
You know, then it would be rude not to say hi now that I'm here, then, right?
Ça serait impoli de ne pas dire bonjour alors que je suis là, n'est-ce pas?
And even if it were, they would not have superheroes.
Et même si s'en était un, il n'y aurait pas de superhéros.
And mctavish would have realized it - - Not as fast as I did, but still - - That brendan had hidden something with a technique
Et McTavish se serait rendu compte... pas aussi vite que moi, mais quand même... que Brendan avait caché quelque chose selon une technique utilisée à cette époque, la peinture de la tranche.
I'm not sure it would change my answer, but after such eloquence, to refuse your request would seem ungenerous.
Cela ne changera sans doute pas ma réponse. Mais après autant d'éloquence, refuser votre requête ne serait pas généreux.
- That's not how it works. - If I don't fix things, there's no way you people would keep me around, share resources, even protect me.
- Si je répare rien, c'est impossible que vous me gardiez avec vous, que vous partagiez vos vivres, ou que vous me protégiez.
So if you need something signed, a check written, a schedule changed, that would be the time to calmly make that request- - not screaming it at me as I'm running out of the house, or slipping a note under the bathroom door
Donc si vous avez besoin que je signe quelque chose, un chèque, un changement de rendez-vous, ce sera le moment de me faire calmement cette demande... de ne pas me le crier pendant que je sors de la maison, où de glisser une note sous la porte de la salle de bain quand je suis au toilette.
As for the garden, you know, I would like it if the concerned citizens of southwest Compton not be so concerned anymore.
Comme pour le jardin tu sais j'aimerais que les citoyens concernés de sud-ouest de Compton ne soient plus tellement préoccupés par ça
I'm a really good listener, and it's not like I don't have things that I would rather not have everybody here know.
Je suis une très bonne oreille, et c'est pas comme si je n'avais pas des choses que je voudrais cacher.
I'm not that competitive a person, but I would like it noted that I did, in fact, finish first.
Je suis pas compétitif, mais j'aimerais que vous sachiez que je suis premier.
Would it be so hard for the three of us just to be sitting here watching the game, having a beer and not raking over the past?
Ça serait si dur pour nous trois de regarder le match en buvant une bière, sans ressasser le passé?
I would not let my mother drive it.
Je ne laisserais pas ma mère la conduire.
The collected organism not tested like it Would be on a healthy individual.
L'organe prélevé n'est pas examiné.
It's just, things with Marcus just sort of went down, and I just would like to keep my private life private just for the moment - - not forever or anything, and...
C'est juste que, les choses avec Marcus viennent juste de se calmer, et je veux garder ma vie privée, privée pour le moment... pas pour toujours...
But now you're mostly thinking about fucking your secretary, stealing a boatload off your boss, and whether or not it would hurt more to stand in front of a trolley or shoot yourself in the head.
Mais maintenant, tu penses surtout à baiser ta secrétaire, voler tout ce que tu peux à ton patron, et à ce qui ferait le plus mal entre être écrasé par un trolleybus ou se tirer une balle dans la tête.
Would it have been better for both of us if you had not?
Aurait-ce été mieux pour nous deux, si ça n'avais pas été le cas?
not to tell you because I was worried that, um... That it would come between us.
de ne pas te le dire car j'avais peur que, que ça se mette entre nous deux.
It's not the word I would've chosen.
Je n'aurais pas choisi ce mot.
And although it's not what we would have wanted for her, it's better to know the truth.
Et bien que ce n'est pas ce que nous aurions voulu pour elle, il est préférable de connaître la vérité.
So it would be impossible for Rick to get splattered with one chemical and not the other?
Donc Rick n'aurait pas pu être éclaboussé avec un produit chimique et pas l'autre?
But I know what my wife, her mother would want, and it's not you.
Mais je sais ce que voudrais ma femme, sa mère, et ce n'est pas toi.
It's not about what you would've said, it's about how the prosecution would've twisted your words.
Ce n'est pas à propos de tes dires, c'est sur comment l'accusation les déforment.
Would we not plant rot within the foundation of their house and let it fester and collapse upon itself?
Si nous le pouvions, ne gangrénerions-nous pas leur régime afin qu'il s'affaiblisse et qu'il s'écroule?
Had I not, it would have been you or I unjustly trampled in the dirt.
Sans cela, c'est toi ou moi qui aurions été injustement piétinés.
And even if they did forgive you, it's not like they would do it because of a donation.
Et même s'ils te pardonnaient, ils ne le feraient pas à cause d'un don.
So then why is it that you're in a restaurant and you would not order food?
Alors pourquoi quand vous êtes dans un restaurant vous ne commanderiez pas à manger?
Whatever it is, I would rather be with those that suffer it, not those that perpetrate it.
Quoi que ce soit, je préfère être avec ceux qui en souffrent, pas ceux qui le commettent.
The mission would not have been a success if it wasn't for the connection he cultivated with Natasha.
La mission n'aurait pas été un succès s'il n'avait pas entretenue une relation avec Natasha.
It would have been unethical not to report these new findings.
Ça aurait été immoral de ne pas rendre compte de ces nouvelles découvertes.
Look, man, if it looks like something snoopy would fly, not interested.
Ecoutez, si c'est un truc peu fiable, je suis pas intéressé.
Which it would, if things were different, but they're not, but they could be.
Ce qui pourrait être le cas, si les choses étaient différentes, Mais ce n'est pas le cas.
That's a serious accusation. And if it were the truth, he would have said it out there, not in here.
Si c'était la vérité, il l'aurait dit à l'extérieur, pas ici.
I suppose that little mark could be part of a feather, but I do not think I would stake my life on it.
Cette petite marque pourrait être un morceau de plume, mais je ne parierais pas ma vie là-dessus.
I would not be asking unless it were
Je ne te demanderais pas à moins que cela soit
I mean, if there was singing, you know - - and that's a big "if" - - if there was singing, it would be classic rock, not this...
S'il devait y avoir du chant, et c'est un gros si, S'il y avait du chant, ça serait sur du classic rock.
And would I have preferred it if he had not gone off to shoot that silly little art film in Budapest?
Et que j'aurais préférée qu'il ne soit pas parti tourner ce petit film d'art idiot à Budapest?
Jesus, this is not at all going how I imagined it would.
La vache, ça ne fonctionne pas du tout comme je l'avais imaginé.
Trust me, I would not be asking unless it were very, very important.
Crois-moi, je ne demanderais pas si ce n'était pas très, très important.
I would not, it-it would totally depend who the corpse was.
Bien sûr que non, ça dépendrait de qui est mort.
- Oh, well, would you rather I not use it? - I think I made the decision to go part-time too late.
Je pense avoir pris la décision du temps partiel trop tard.
And I'm not sure the parole board would be happy about it.
Et je ne suis pas sûr que le conseil soit heureux à ce sujet.
Well, who else would he leave it to, if not you?
A qui d'autre le laisserait-il, si ce n'est pas à toi?
it wouldn't matter 49
it would be nice 40
it would have been 21
it would be great 34
it would be a pleasure 19
it would be my honor 25
it would be my pleasure 61
it would be 199
it wouldn't be the first time 64
it wouldn't 89
it would be nice 40
it would have been 21
it would be great 34
it would be a pleasure 19
it would be my honor 25
it would be my pleasure 61
it would be 199
it wouldn't be the first time 64
it wouldn't 89