Keep your cool tradutor Francês
123 parallel translation
You have to keep your cool.
Il faut maîtriser vos nerfs.
Keep your cool!
Du calme!
Keep your cool, gentlemen. Sit down.
Mais Messieurs, vous manquez de calme et de sang-froid, hein!
Now, troops... one thing... tomorrow night, come, do come, but keep your cool.
Écoutez, les gars, juste une chose, demain soir, venez, je vous en prie, mais restez zen.
Go there and keep your cool, we'll be there too, bye.
Vas-y tranquille, hein, on y sera aussi, à plus.
Just keep your cool
Va te doucher
- Keep your cool.
Ça va. Vous nous tenez!
Keep your cool.
- Calmez-vous. - Quoi?
Keep your cool!
Dans ce genre d'affaire, il faut du cran. Et il faut être culotté.
It depends on how long you keep your cool, how long you hold your breath.
Tout dépend de ta patience et de combien de temps tu gardes ton souffle.
- If you keep your cool.
- Si vous gardez votre sang-froid.
Hey, Rat, keep your cool.
Hé, Rat, reste calme.
Keep your cool, Mitch.
Du calme, Mitch.
Keep your cool.
Pardon... Restez calme.
How many times have I told you to keep your cool?
Combien de fois est-ce que je vous ai dit de maintenir votre frais?
You keep your cool and no more wolfie?
Tu restes cool et plus de loup-garou?
Keep your cool and go the speed limit. Don't give them an in.
Pendant ce temps, reste tranquille... ne les cherche pas.
- Just keep your cool.
Ne panique pas.
Keep your cool.
Du calme.
Keep your cool, she's just...
On se calme, elle veut juste...
Do not panic, keep your cool!
Ps de pnique, un peu de sng-froid!
Ever the Wellesley girl you keep your cool and understand that the boss is probably testing you as much as your husband.
En digne fille de Wellesley... vous gardez votre calme et comprenez... que le patron vous met à l'épreuve autant que votre mari. Alors?
All right? So keep your cool.
Alors, t'affole pas.
Be patient in there. Keep your cool.
Mike je veux que tu sois patient là-bas, d'accord?
Chief, look, under the circumstances, it's important that you keep your cool.
Chef, en de telles circonstances, c'est important que vous restiez calme.
How did you keep your cool?
Comment garder son sang-froid?
So, keep your cool, cross your legs, and before you know it, it will be your turn.
Donc, relaxe, croises les jambes, et avant même que tu ais dit ouf, ça sera ton tour.
Keep your corpuscles cool, Vera.
- Garde ton sang-froid, Vera.
It has fringe all around the edges and I guess, you could wear it over your head at noon to keep the sun off, or, I suppose in the evening when it's cool you could throw it around your shoulders.
Il a des franges sur les bords. Vous pourrez le porter sur la tête à midi, pour vous protéger du soleil. Le soir, quand il fera frais, vous le mettrez autour de vos épaules.
â ™ ª Boy, boy, crazy boy â ™ ª â ™ ª Get cool, boy â ™ ª â ™ ª Got a rocket â ™ ª â ™ ª In your pocket â ™ ª â ™ ª Keep cooly cool, boy â ™ ª
Va, va, mon p tit gars Calme-toi T'énerve pas, t'excite pas
And he crawled into it to keep his head cool, I suppose. Well, what about your young man? Ha.
Brince a été gazé ou congelé ou les deux, c'est ça?
Keep your g-string on.
Reste cool.
If your neighbor's screwing someone else's wife... Would you be there fanning him to keep him cool?
Votre voisin vole votre femme, et vous iriez le remercier?
You better keep your socks on.
Vous avez intérêt à rester cool.
- That's right, so... be cool. Keep them under there, and keep your sweater closed.
Garde ça et ferme ton gilet.
Keep cool, keep your mouth shut, and put the money in this bag.
Tu te calmes et tu y mets le fric.
If you want to keep your beer cool, stick it between his legs.
Tu veux garder ta bière au frais? Fourre-la-lui entre les jambes.
Keep your hair on.
Reste cool.
Keep at it and never lose your cool.
Continue et ne perds pas ton calme.
Keep your cool, Professor. Ross :
On sera en coulisses, mais à 9h il faudra qu'on parte.
- Pretty cool way to keep your pants up, eh? - Dad!
C'est un moyen sympa de garder son pantalon.
Tell your friend to keep cool.
Dis à ton pote de se calmer.
Keep your cool, okay?
Restez zen, OK?
- Oh, God... - Keep your shit together. If you wanna get'em out of here.
Reste cool, si tu veux les sortir de là.
It's cool and it will look good without your gown on. Wear your turquoise sweater over it. It will look great with the dress... and it'll keep you warm if it's cold in the auditorium.
Elle est élégante, et sera parfaite sans la robe dessus et mets ton sweat vintage turquoise par dessus parce qu'il va super avec la robe et qu'il te tiendra chaud s'il fait froid
Your brain will be too dangerous to keep cool
Tu es en danger. Ils t'ont repéré.
Keep cool, stay back and shut your mouth.
Garde ton calme, et ferme ta gueule.
If so, the killer is very cool-headed, keep your wits about you.
Si c'est le cas, ce tueur a beaucoup de sang froid. Ouvrez l'œil.
What, here I'm, like, some embarrassment because you have to keep it real with your homies?
Quoi, je suis là comme, embarrassée parce que tu dois rester cool auprès de tes copines de chambre?
Yeah The only cool way to dance is to keep your hands at your sides and your eyes looking at the ground.
Ouais, la seule manière cool de danser consiste à mettre tes bras le long de ton corps et à regarder le sol.
Taking money out of my pocket trying to keep your little country ass cool.
Me vider les poches pour rafraîchir ton cul.
keep your eyes on me 17
keep your distance 85
keep your friends close 24
keep your head up 54
keep your hands to yourself 16
keep your hair on 27
keep your guard up 23
keep your head down 205
keep your pants on 36
keep your eyes open 214
keep your distance 85
keep your friends close 24
keep your head up 54
keep your hands to yourself 16
keep your hair on 27
keep your guard up 23
keep your head down 205
keep your pants on 36
keep your eyes open 214