Like a cat tradutor Francês
861 parallel translation
He's playing with us... like a cat with a mouse.
Il joue avec nous, comme le chat avec la souris
~ Now he'd play with a miss like a cat with a mouse ~
" Il jouait avec les femmes au chat et à la souris
Yes, sir, like a cat.
Oui, monsieur, comme un chat.
Have you ever seen a man who looked and acted like a cat?
As-tu déjà vu un homme ressembler et agir comme un chat?
His left eye just shines in the dark just like a cat's eye.
Le gauche, il brille dans la nuit.
You look like a cat that's been licking the cream.
Tu as l'air du chat qui a chipe la creme.
Acting like a cat on hot bricks!
Je ne t'ai jamais vue aussi nerveuse.
The most cold-blooded dragon you'll ever meet. She'll devour you like a cat swallows a mouse.
Un dragon impitoyable, qui te dévorerait comme un chat une souris.
- He's like a cat that way.
- Pas gagné.
She looks like a cat, so she must be one of the cat people. One of King John's pets.
Elle fait donc partie des "félins", des sujets du roi Jean!
Laps up water like a cat!
Les lances à eau n'y font rien.
We'd better not stand here gabbing. She has ears like a cat.
Ne bavardons pas, elle a l'oreille fine.
Play with him like a cat and a mouse, and then you pounce.
Jouer comme un chat avec une souris, et bondir sur lui.
Every time I wake up, I feel just like a cat.
Quand je me réveille, je me sens comme un chat.
But it's not an unsettling kind of love It's like a cat scratching up and down.
Pas un amour serein! Plutôt comme un chat qui griffe.
She sounds like a cat
On dirait un chat.
It kept coming at me, making a noise like a cat meowing.
Il continuait à me poursuivre, en hurlant comme un chat.
Your hair is too red, your legs are too thin, you have lips like a cat.
Tes cheveux sont trop roux, tes jambes trop maigres, tu as des lèvres de chat.
She has eyes like a cat
Elle a des yeux Des yeux de chat
Can't you get it through your head that the population down there has trained noses that can smell a uranium deal like a cat smells fish?
là-bas, ils ont des mouchards partout ils renifleront le deal d'uranium comme un chat renifle du poisson.
You make Jenny Lind sound like a mangy alley cat with asthma.
À côté de vous, Jenny Lind chante comme un chat de gouttière enrhumé.
Don't sit there like a dog barking at a cat in a tree.
Arrête de tourner autour du pot.
You see, whenever it looks like rain, the stock market goes down, like a dog follows a cat.
Quand il va pleuvoir, les actions baissent, comme un chien court après un chat.
A cat as big as a cow, with eyes like balls of fire.
Un chat gros comme une vache, avec des yeux couleur feu.
- Why is a cat's tail like a long journey?
Pourquoi une queue de chat est-elle comme une grande rigolade?
Why is a cat's tail like a long journey?
Pourquoi?
If I ever get my hands on that cow-hided Murrell again I'll make him squall like a mashed cat.
Si je mets la main sur cette ordure de Murrell, je le ferai hurler comme une chatte en chaleur.
Looks like a cat.
Elle ressemble à une chatte!
Will he like it? Will he know it's a cat?
Tu crois que ça lui plaira?
They play with human beings like a cat with a mouse.
Tu avais raison!
She went home like a scalded cat.
Elle a filé chez elle.
The cat clung to my arm like a vise.
Le chat a resserré son étreinte.
This thing has got my brain running around like a scalded cat.
Cette affaire est en train de me brûler le cerveau.
Like water off a cat's back.
Comme de l'eau sur les plumes d'un canard!
A fear that strikes out, that claws and tears at the world like a singed cat.
Une peur qui bat, qui griffe et pleure devant le monde tel un chat échaudé.
And when I was about to go crazy I suddenly see Maria smiling like a porcelain cat.
Et ça allait me rendre fou quand j'ai vu soudain Maria souriant comme un chat de porcelaine.
I'll polish his brass for him. And the way he was smirking at you, like a cat at a fishmonger's.
La façon dont il vous dévisageait.
That you and William should join me in my lumber business that was one thing. That I should follow along at the tail end of your biblical migration like a tamed tabby cat that is another.
S'associer pour le bois est une chose, vous suivre dans votre... migration biblique, en est une autre.
Mine is like that of a cat.
La mienne est celle d'un chat.
Joe! We fit together like a bird and a cat.
On va ensemble comme le chat et l'oiseau.
We're both acting like a couple of kids playing cat and mouse.
On se comporte comme un couple jouant au chat et à la souris.
I'm a coward. Just like that rain-drenched cat.
Je suis aussi pitoyable que ce malheureux chat.
I regret nothing else I ever did, but this was different. I picked you up like a starving cat when you were 12.
Tu étais un gamin affamé quand je t'ai recueilli.
If I really batted an eye at him, he'd be out of here like a scalded cat.
Si je lui faisais de l'oeil, il ferait le chat effarouché.
If she scream like a teething brat? If she scratch like a tiger cat?
Qu'elle hurle comme une diablesse, griffe comme une tigresse
What's he in for? He looks like a second-story cat thief.
L'a-t-on arrêté pour avoir chapardé des chats?
Would you like a little cat?
Tu veux un petit chat? Miaou!
You have to cry like a sick cat.
Tu pleures comme un chat malade.
No cat ever lived would leave a print like that.
Ils ne laissent pas de telles empreintes.
No ordinary cat to break up a bunch like this.
Un fauve ordinaire ne briserait pas un troupeau comme ça.
Like a saucepan on a cat's tail?
T'attacher cette ferraille au cul comme une casserole à la queue d'un chat!
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a fool 55
like a dog 69
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a fool 55
like a dog 69