Like a ghost tradutor Francês
889 parallel translation
And finally, nearly ten years after he left Cuba, he walked like a ghost into the town of Culiacan, to the astonishment of the local Spanish colonists,
En conclusion, presque dix ans après qu'il a quitté le Cuba, il a marché comme un fantôme dans la ville de Culiacan, à l'étonnement des colons espagnols locaux,
When everything was shadows and darkness like a ghost you came to me.
Quand tout était sombre, tout noir. Tu es arrivée comme une apparition.
Say, do I look as much like a ghost as all that?
Dites, j'ai l'air d'un fantôme ou quoi?
No, sir, he's just up and down with those stickers like a ghost.
Non. il se déplace comme un fantôme.
So you won't go back looking like a ghost.
Pour ne pas revenir avec un air de fantôme.
I'm like a ghost from the past.
C'est vrai. Je reviens comme un revenant.
You'll follow me like a ghost, kid.
Vous me suivrez comme un fantôme, petite.
I left the gaming room like a ghost.
Je sortis de la salle comme un spectre.
The b-25 over there that looks like a ghost?
Le B 25 qui a l'air d'un fantôme?
- Do I look that bad? - You look like a ghost.
Tu as l'air d'un fantôme.
thus with his stealthy pace, with Tarquin's ravishing strides, towards his design moves like a ghost.
Et le meurtre émacié, alarmé par sa sentinelle le loup, qui hurle son cri d'alerte, du pas furtif de Tarquin le ravisseur, marche à son projet, allant comme un fantôme.
What do you want? You look like a ghost.
Tu en fais une tête!
It's only morning, and you already look like a ghost.
Un fantôme de bon matin!
- You look like a ghost.
- On dirait un fantôme!
Don't frighten me popping up like a ghost.
Tu me fais peur à apparaître et disparaître comme un fantôme.
It doesn't keep me from feeling like a ghost.
Ça ne m'empêche pas de me sentir comme un spectre.
All you did was make him like a ghost... walking around all the time without saying anything.
Tout ce que tu as fait c'est de le transformer en fantôme... à toujours marcher partout sans jamais rien dire.
We get some flour, see, then you you put it on your face... You mean like a ghost?
On prend de la farine on te la met sur la figure...
You look like a ghost.
Vous êtes blanche comme un linge.
It was like a ghost.
On aurait dit un fantôme.
She wanders around like a ghost, all nerves.
Nerveuse, la petite. Elle erre comme une ombre.
It looks like a ghost ship.
On dirait un vaisseau fantôme.
A strange city, Like a ghost from the beyond,
Une ville étrange, Comme un fantôme de l'au dela,
You're like a ghost pointing an empty sleeve, smirking at everything that people feel or want or struggle for.
Vous êtes tel un fantôme agitant une manche vide et se gaussant de tout ce que les gens ressentent, désirent ou défendent.
She's like a ghost.
Holà, on dirait un fantôme.
You were going to glide through the jungle like a ghost.
Je pensais glisser dans la jungle tels des fantômes.
Like a ghost, she goes anywhere!
Elle se faufile partout.
Then he spotted the car driving around the square... skirting the benches and trees, Iike a riderless horse... like a ghost ship.
Puis il aperçut l'automobile roulant parmi les arbres sur le terre-plein, errant sur la place déserte, frôlant les bancs et les arbres comme un cheval sans cavalier, comme un vaisseau fantôme.
I could'nt see him clearly, he was like a ghost dont be ridiculous my child - it was the wind in the branches forget it, go to your room now, goodnight
Je ne l'ai pas bien vu, on aurait dit une ombre. Ne sois pas ridicule, mon enfant. C'était les vent dans les branches.
nobody has seen his face he goes and comes like a ghost
Personne n'a vu son visage. Il entre et sort comme un fantôme.
Cypress Hills is just like a ghost town.
Cypress Hills est une ville fantôme.
You look like a ghost,
Tu as une tête de revenant.
How would you like to meet a ghost in here, eh, Mamie?
Ça te dirait de rencontrer un fantôme Mamie?
You haunted me like a nasty ghost.
Tu me hantais comme un vilain fantôme.
What are you doing here sneaking around like a ghost?
Qu'erres-tu ici tel un fantôme?
Why, David you come upon me like a reproachful ghost.
Tu me regardes comme un fantôme réprobateur.
Excuse me. Susan, imagine giving a dinner party with your husband stalking... like Hamlet's ghost all through the meal.
Tu veux épouser un homme qui disparaît comme le fantôme d'Hamlet?
Oh, my land, Mrs Drewitt. You look like you'd seen a ghost.
Mon Dieu, Mme Drewitt, vous avez l'air d'avoir vu un fantôme!
Every time I mention his name... it's sorta like I was talkin'about a ghost.
A chaque fois que je mentionne son nom... on dirait que je parle d'un fantôme.
Like she'd seen a ghost
- Comme si elle avait vu un fantôme.
Sure, it was like trying to hit a ghost.
Autant vouloir frapper un fantôme.
It sure was like sailing a ghost ship last night.
On se serait cru sur un bateau fantôme.
Condemning yourself to a bloodless, ghost-like existence.
Vous vous condamnez à une existence de fantôme insipide.
It's like being wrapped in the arms of a gigantic ghost.
On se croirait dans les bras d'un gigantesque fantôme.
You look like you've seen a ghost.
On dirait que vous venez de voir un fantôme.
Act like you've seen a ghost or something.
On dirait que vous avez vu un fantôme.
You look like you saw a ghost. - No.
On dirait que tu as vu un fantôme.
It might be a fight like you see on the screen a swain getting slain for the love of a queen some great Shakespearean scene where a ghost and a prince meet and everyone ends in mincemeat the gag may be waving that flag
Ça peut être un combat comme on voit à l'écran Un soupirant tué pour l'amour d'une reine Une grande scène shakespearienne
What's the matter? You look like you've seen a ghost.
On dirait que vous avez vu un spectre!
as soon as they were planted squarely within the plumb-lines, these pieces of formless matter torn from matter would begin with great subtlety, like the masts of a ghost ship, their slow passage back to the mineral realm
... à peine plantés en allée rectiligne le long du cordeau,... ces morceaux de matière informe arrachés à la matière... iraient reprendre tout doucement, comme les mâts d'un grand vaisseau fantôme,... leur lente dérivation à travers le règne minéral
I-I-It's like seeing a ghost.
Ton apparition est digne d'un fantôme!
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55