Like a rock tradutor Francês
851 parallel translation
- Like a rock.
- Je dors comme un loir.
Yeah, like a rock.
Dures comme des cailloux.
The Ajax sank like a rock.
L'Ajax a coulé comme une pierre.
It is because I have set free something within me... something that, ever since I can remember, has been like a rock... caught in my heart, in my brain... pushing at me, choking me.
Parce que j'ai libéré en moi quelque chose qui faisait pression dans mon cœur et qui m'étouffait!
The guy had a head like a rock.
Il avait une tête en pierre.
Like a rock.
C'est comme une pierre.
Bill had to stay here. - Slept like a rock.
Le pont était fermé, Bill a du passer la nuit ici.
- I don't want to sell any reels. You got a head like a rock.
- Je veux pas vendre de moulinets.
To me he was a man like a rock.
Pour moi, il était un roc.
Like a rock.
De la pierre.
A fact, like a rock, has certain dimensions and gravity.
Les faits, comme les pierres, ont un poids.
- Like as not, it'll hard up like a rock.
- Elle va devenir dure comme la pierre.
He sleeps like a rock.
Il dort comme un loir.
You were dropping like a rock, and you believe he'd help you out of it?
Vous tombez comme une pierre. Vous croyez qu'il vous aiderait?
Steady Antares. Like a rock.
Antarès... solide comme un roc.
Like a rock, Sir.
- Comme un galet!
Used to be like a rock.
Il était dur comme du roc.
- That doesn't look like a rock.
- Ça n'y ressemble pas.
No wind, no nothing! It just sank like a rock in a well.
Il est tombé comme une pierre dans un puits.
I sleep like a rock.
Une fois couchée, je dors comme un bébé.
Like a rock. - [Laughs]
Comme une pierre.
Man will fly, all right. Just like a rock.
L'homme se lancera dans les airs mais ce sera pour tomber comme une pierre!
If that happens, everything we stand for will be destroyed unless the German Officer Corps stands like a rock, intact, and what is more important, untarnished.
Si elle se produit, tout ce qui compte pour nous sera détruit, à moins que les officiers allemands ne tiennent bon comme des rocs, intacts, et surtout, sans souillure.
Such a person like you who uses cheap tricks to make just one drama. A loser like you who hit rock bottom can't dare to confront me, the most powerful man in drama production industry, the King of the Empire is ME!
Il n'y a que les gens comme toi pour utiliser ce genre de méthode... OH JIN WAN!
Didn't "Schoolhouse Rock" do this like 40 years ago?
Schoolhouse Rock faisait pareil il y a 40 ans?
When you talk like that, I could bounce a rock off n your bean.
Quand tu parles comme ça, je pourrais te balancer une pierre sur la caboche.
Maybe it's nerves. The rock above, where Earle is hiding, looks like a huge iceberg.
"Le rocher où se cache Earle a l'air d'un iceberg."
When we run out of water, he strikes a rock like Moses and water falls out.
Tel Mo ¨ ¨ se, il lui suffit de frapper un rocher pour faire couler l'eau.
Like moving a rock.
Autant attendrir une pierre.
Sitting here like a slug on a rock, a useless hulk of humanity. Listening to music, to someone else create something, while I...
Assis ici, comme une limace sur une pierre, une carcasse inutile à l'humanité, à écouter de la musique, la création de quelqu'un d'autre, tandis que je...
Why... Why, a man like that could rock the world.
Un homme comme cela pourrait ébranler le monde.
Went down like a rock.
Il a coulé comme une pierre chéri.
Not even with a rock tied around my neck like a dog.
- Même pas avec une pierre au cou comme un chien.
- Was it a tough go, Charlie? - He wouldn't go down, he was like a rock!
Il ne voulait pas s'allonger!
A rock for a husband, like mine.
C'est plus intéressant qu'avoir un rocher pour mari.
And when it's smooth and flat like that over there? Does that mean a rock, Mr Allnut?
Et, quand L'eau est, comme ici, toute plate, cela cache un rocher, Mr Allnut?
I only need a rocking chair. I just like to sit and rock.
Il me manque plus qu'un rocking-chair.
And a rock want to contain itself and remain like that.
Et un rocher désire rester comme cela...
He looks like a tired walrus on a rock.
On dirait un vieux morse sur un rocher.
On the other side of the river. Like a crawling rock.
De l'autre côté, comme si un rocher avançait tout seul...
I can't tell you to do anything. It's like telling a rock.
C'est comme si je parlais à un roc.
We were thinking about giving you a special name like Tab, or Rock or something like that.
On pensait te donner un pseudonyme. Comme Tab, ou Rock ou quelque chose dans le genre.
Like standing at a diver's rock.
Comme au bord du plongeoir.
How do you like that? Steady as a rock. No nerves.
La main ferme, les nerfs solides.
Now, I don't know, lately he's beginning to look like he lives under a rock.
Maintenant, on dirait qu'il vit sous un rocher.
This responsibility is like a big rock that weighs a ton.
Cette responsabilité est comme un gros rocher qui pèse une tonne.
As I sit before the desk like a block of rock, I become worried about what I've said :
Tandis que je prends place gauchement, la phrase que je viens de prononcer commence à me tracasser.
You know that large rock over there looks exactly like a police telephone box.
Le rocher là-bas ressemble à s'y méprendre à une cabine de police!
And I used to play like this creek was the Mississippi and that rock over there was a wishing stone.
Je faisais comme si ce ruisseau était le Mississippi et que cette pierre était la pierre porte-bonheur.
You were a rock once, now you're crumbling like old chalk.
Vous étiez un roc, mais vous vous effritez telle de la craie.
Like what crawls out from under a rock.
De la vermine!
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55