Not knowing tradutor Francês
2,388 parallel translation
He's accused me of not knowing anything about David. You know what I do know? David has been good to me.
Il dit que j'ignore tout de David, il est gentil avec moi, avec les enfants, qui l'adorent.
It's fun not knowing, isn't it? Ah.
C'est amusant de ne pas le savoir, non?
Not knowing what you're doing.
Ne pas savoir ce qu'on fait.
I mean, what prophecy actually is, is not knowing whether... the bomb will fall in 1942.
Je veux dire, une véritable prophétie, ce n'est pas de savoir si... la bombe tombera en 1942.
Not knowing what direction to go, he decided to spend the night where the 4 roads met.
Ne sachant pas quelle direction prendre, il passa la nuit là où les quatre routes se croisent.
I spent hours there, hoping to see her leave, not knowing if I'd have the courage to approach her... And without daring to knock on that door...
J'ai passé des heures là-bas, dans l'espoir de la voir sortir, sans savoir si j'aurais le courage de l'aborder, et sans oser frapper à cette porte.
What's great is not knowing each other's name.
Ce qui est génial, c'est qu'aucune de nous deux ne connaît le nom de l'autre.
I'm not comfortable with not knowing a thing.
Je ne suis pas à l'aise avec pas connaître une chose.
not knowing for sure.
Il faut vivre avec l'incertitude.
You're the guy that have the magic show. The one who cant live, not knowing how the trick is done.
C'est toi le magicien qui ne peut vivre sans comprendre le truc.
[I spent 2 years not knowing where I'd end up at night.]
Pendant deux ans, je n'ai pas su où je finirais mes nuits.
Don't blame me for not knowing what you haven't taught me.
Ne me reproche pas de ne pas savoir ce que tu ne m'as pas enseigné.
I remember coming home... and not knowing what to do.
Je me souviens qu'après, je rentrais à la maison... et je ne savais plus quoi faire.
So the prospect of you moving to another town, not knowing a soul, is better than staying here and working for your beloved Nets?
La perspective d'aller dans une ville où tu ne connais personne est meilleure que de rester ici et travailler avec tes Nets adorés?
- Every one of you... - Not knowing what she is or why her heart doesn't beat!
- Vous tous ignorant pourquoi son cœur ne bat pas.
It doesn't makes any sense, the ship not knowing about this place.
C'est dingue que le vaisseau connaisse pas cet endroit.
Nice not knowing you.
Contente de ne pas vous connaître.
And then in the arena you grieve me again, by not knowing when to die.
Puis, tu me fais encore défaut dans l'arène, ne sachant quand mourir.
That feeling running through your body is fear, the fear of not knowing if you have what it takes to survive.
Ce sentiment course à travers votre corps est la peur, la crainte de ne sachant pas si vous avez ce qu'il faut pour survivre.
Because what, uh, being special has meant to me is walking this world alone, not knowing what the hell I am, why I am this way.
Parce que, euh, être spéccial a signifié pour moi Marche seul dans ce monde, ne sachaant pas ce que l'enfer que je suis, Pourquoi je suis de cette façon.
The stress of life on this ship? Day after day of not knowing what's ahead?
Le stress de la vie à bord, jour après jour, sans savoir à quoi s'attendre.
For years, I been... I been kicking around not knowing what I wanted to do with my life like a...
Pendant des années, j'ai érré ne sachant pas quoi faire de ma vie.
She was, you know, somehow innerly compelled to protect children, not knowing what her own secret was yet.
D'une certaine manière à l'intérieur, elle a été obligé de protéger les enfants, ne sachant pas que Sa propre secret n'a pas encore découvert.
Well, you see, not knowing what my name is actually saved my life... while this history of yours lasted.
Tu vois, c'est ça qui m'a sauvé la vie lorsque ton histoire est arrivée chez nous.
I don't blame him for not knowing.
Je ne lui reproche pas de ne pas savoir.
There are some things she's better off not knowing.
Il y a des choses qu'il vaut mieux qu'elle ne sache pas.
Something fishy went on that night and it's driving me crazy not knowing what it is. Oh...
Il s'est passé quelque chose de louche et ça me rend folle de ne pas savoir quoi.
Not knowing if he'll make it back.
Pas savoir s'il s'en remettra.
I'm worried about Hodgins not knowing.
Ça m'ennuie de le cacher à Hodgins.
Well, I'm not talking about nerves, Bill. I'm talking about our financial stability, our privacy, our family not knowing what's gonna happen with Ana.
Il ne s'agit pas de nerfs, Bill, mais de notre stabilité financière, notre vie privée, notre famille, sans compter ce qui se passera avec Ana.
You don't know what it was like being alone, not knowing whether you were dead or alive.
Tu ne sais pas ce que c'était, d'être seule, de ne pas savoir si tu étais mort ou en vie.
Anybody join not knowing that that might be an option?
Quelqu'un s'est engagé en penssant que ça pouvait être une option?
That's the hard part, not knowing.
Le fait de ne pas savoir est la pire des choses.
We've lived believing not knowing the future made life difficult.
On pensait que tout ignorer du futur rendait la vie difficile.
They were the only ones interested in stopping the world from knowing, that God did not create man on the sixth day,
Ils sont les seuls à vouloir empêcher le monde de savoir que Dieu n'a pas créé l'homme le sixième jour.
Of course, knowing where the colony is is not nearly the same thing as being able to actually get her out.
Savoir où se trouve la Colonie ne suffit pas pour la faire s'évader.
He always told us not to spend all our time studying, that knowing only about medicine didn't make a good doctor. If we didn't appreciate life, we wouldn't worry about prolonging it.
Il nous disait de ne pas étudier tout le temps, qu'un médecin qui ne connaît que la médecine est mauvais, que si on n'aimait pas la vie, on ne voudrait pas la préserver.
- Knowing just that is not good enough.
- Savoir cela n'est pas suffisant.
I do not want to die without knowing what it is to live.
Je ne veux pas mourir sans savoir ce qu'on ressent quand on est en vie.
Both these modes of knowing have to come together in order to science and technology from a traditional religious perspective is not an extra, it is part of the process by which humanity is going to evolve into its next stage.
Les deux formes de connaissances doivent s'unir. C'est par, la science et la technologie d'une part, mais partir d'une perspective religieuse n'est pas un supplément, cela fait partie du processus par lequel l'humanité va progresser vers l'étape suivante.
Before you answer, if I die, you're gonna have to live the rest of your life knowing not only did you lie to me, but you denied me of my one last indulgence.
Avant de répondre, si je meurs, tu vas devoir vivre jusqu'à la fin de tes jours avec le fait que non seulement tu m'as menti, mais qu'en plus, tu m'as détournée de mon tout dernier grand plaisir.
Do you not worry you're on the devil's side without even knowing it?
Ça t'inquiète pas d'être du mauvais côté sans même le savoir?
Weres have lived in Jackson for almost 200 years without a single human knowing. Now these sons of bitches come to town, there's a crime streak a mile wide. Not to say the rest of us are above violence but you shut the barn door behind you.
Deux siècles à Jackson sans révéler notre existence. ces enfoirés commettent un tas de crimes. mais on reste discret.
Take comfort knowing that you will not have to endure for long.
Prenez vos aises en sachant que vous n'aurez pas à les endurer longtemps.
If not, it's been nice knowing you.
Sinon, au plaisir.
What would make me a better dad is knowing it's not about me.
Je serai un bon père lorsque je saurai que tout ne tourne pas autour de moi.
Thank you. It's been terrible not knowing.
C'était terrible de pas savoir.
All right, well, knowing serena, what'll probably happen is She'll get swept up in the romance of things, And she's not gonna want to talk about any of that stuff ever.
elle se laissera emporter dans la romance, et ne voudra plus jamais en parler.
Insurance will pay, knowing the whole time, if the police investigate, they'll track the tickets back through to Doug, not to him.
Sachant qu'en cas d'enquête, la police remontera jusqu'à Doug, pas à lui.
Whatever she has to say, it's better than not knowing.
Quoi qu'elle ait à dire, mieux vaut l'écouter qu'ignorer.
I was out there driving around, not knowing where to go.
Je suis contente de te voir.
knowing 61
knowing you 48
knowing her 17
knowing him 25
knowing that 26
not kill him 23
not kill 18
not kidding 31
knowing you 48
knowing her 17
knowing him 25
knowing that 26
not kill him 23
not kill 18
not kidding 31