Not ours tradutor Francês
1,405 parallel translation
- He was your problem, not ours.
C'est vous qu'il gênait.
Not his, not ours.
Ni la sienne, ni la nôtre.
Not ours.
Pas la nôtre.
Sweetheart, he's not ours to keep.
Chérie, tu sais qu'on a aucun droit sur cet enfant.
- Doggett's in theirjurisdiction, not ours.
Doggett entre dans le cadre de leurjuridiction.
Not really. We own so much, it easier to brand everything that not ours.
On a tellement de choses qu'on marque que ce qui n'est pas à nous.
But then something happens to remind us that the world runs by its own rules and not ours and that we're just along for the ride.
Mais quelque close nous nappelle alons que le mmonde tounne selon ses pnopnes négles et que nous ne sommmmes que spectateuns.
It's not ours
Ce n'est pas le nôtre
Our children are not ours anymore.
Nos enfants ne sont plus à nous.
She is not ours! - Dadi.
Elle n'est pas des nôtres!
Not ours... mine.
La mienne.
The work we do is not ours.
Le travail que nous accomplissons n'est pas le notre.
Neither you, nor I, have the right to take The Crystal. It is not ours to take.
Mais maintenant, c'est le temps de transmettre le Cristal
Oh, no, wait. That's not ours.
- Oh, attends, c'est pas à nous
What do you mean it's not ours?
- Comment ça? C'est à qui?
Your decisions, Jed, not ours.
Tu as décidé, Jed, pas nous.
It was their fault, not ours.
C'est leur faute.
The institution may matter more, but it's your guy protecting it, not ours.
La fonction compte peut-être plus mais c'est votre gars qui la protège.
Your decisions, Jed, not ours.
Ta décision, pas la nôtre.
- Not for your sake, for all of ours, especially little Phoebe's.
- Pas seulement pour vous, mais pour nous trois, surtout la petite Phoebe.
Because if I were to say something that could change the future, other lives could be at stake too, not just ours.
Si je te dis quelque chose qui changera l'avenir, ça affectera la vie d'autres gens, pas seulement la nôtre.
So then, it's not really ours.
Alors, c'est pas vraiment à nous.
So then it's not really ours.
Alors, c'est pas vraiment à nous.
This is not your fight, this is ours!
Leyla? Ce n'est pas ta bataille!
That's not what your phone log says. lt says you've returned everyone's calls but ours.
Le relevé de vos appels montre que vous avez rappelé tout le monde sauf nous.
They're not your movies. They're ours. All of ours.
ils sont à nous tous,
Tell me... why should we ride to the aid of those who did not come to ours?
Dites-moi, pourquoi secourir ceux qui nous ont abandonnés?
That's not one of ours, it can't be.
Ce n'est pas un des nôtres.
It's not one of ours!
- Pas de notres
Well, we certainly do not want anything of ours going to Charles-Henri.
On ne veut pas qu'un de nos biens aille à Charles-Henri.
- I mean, I'm not a bear.
Non, je suis pas un ours.
I'm not a beaver, I'm a bear...
Je suis pas un castor, je suis un ours.
Well, obviously not all bears.
Pas tous les ours. Toi, t'es sympa.
We teach them not to beg for what is ours by right.
Nous nous engageons à ne pas demander comme une faveur ce qui nous revient de droit.
We must cooperate in this underground action. And not a peep about ours.
Collaborons à ce combat clandestin, sans révéler notre combat.
- That's not one of ours.
- Ce n'est pas un des nôtres.
Actually not the bear but the bear's costume in one very funny sketch.
Enfin, pas l'ours, mais son costume pour un numéro très drôle.
It's not one of ours.
- C'est pas L'un des nôtres.
Let us repeat time and again those words which are ours. They must not be forgotten, they must not be lost, like the tracks which the tiny claws of the birds leave in the snow.
Répétons encore et encore ces mots qui nous appartiennent, qu'ils ne soient pas oubliés, qu'ils ne soient pas perdus, comme les traces que les pattes légères des oiseaux laissent dans la neige.
They're not ours, Mountaineer.
Ce ne sont pas les nôtres.
And that's their problem, not ours.
C'est leur problème, pas le nôtre.
Yes, but we're not in your world, you're in ours.
Oui, mais on n'est pas dans ton monde, tu es dans le nôtre.
I mean, come on, she didn't just risk her own life, she risked ours as well. Not to mention the power of three.
Elle n'a pas seulement risqué sa vie, elle a risqué la nôtre et le Pouvoir des Trois.
Oh, I wish ours was.w I've got a room not half the size of this one. I'd love to get a look at your quarters sometime.i
J'aimerais que le nôtre le soit aussi ma chambre ne fait même pas la moitié de celle-ci... j'aimerais jeter un oeil à vos quartiers à l'occasion... si je peux les décrire au Captitaine Archer il envisagera peut-être de faire agrandir les miens...
- Even in small towns like ours things change, and not always for the better.
Même dans les petites villes comme la nôtre, les choses changent, mais pas toujours en mieux.
I just need to go on record that a grown man should not throw himself a Beanie Baby retirement party.
Une fête de départ en retraite avec comme thème des ours en peluches.
- And ours. - Not in this case.
- Le nôtre aussi.
Not one of ours.
Pas de chez nous.
- Not one of ours.
- Pas de chez nous.
I'm not arguing that the jurisdiction's not technically ours.
D'accord, techniquement, ça tombe pas sous notre juridiction.
It's ours until I say it's not.
C'est moi qui décide.
ours 259
ourselves 56
ours too 16
not on my watch 160
not okay 100
not often 56
not only that 217
not one bit 68
not on your own 16
not out 28
ourselves 56
ours too 16
not on my watch 160
not okay 100
not often 56
not only that 217
not one bit 68
not on your own 16
not out 28
not once 292
not out here 16
not one 244
not on your life 98
not one of them 22
not on my account 16
not on purpose 75
not only 29
not on 18
not on the phone 38
not out here 16
not one 244
not on your life 98
not one of them 22
not on my account 16
not on purpose 75
not only 29
not on 18
not on the phone 38