English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / Not on your own

Not on your own tradutor Francês

529 parallel translation
You can't fight capitalism alone, and certainly not on your own behalf.
On ne peut pas combattre le capitalisme tout seul. Et surtout pas pour son propre compte. Il faut organiser ça autrement.
You shouldn't, not on your own.
Vous ne devriez pas. Du moins, pas toute seule.
You're not on your own.
Vous n'êtes pas seul.
- Not on your own!
- Pas tout seul.
- You're not on your own now.
- Mais tu n'es plus seul.
Johnny, you're not on your own.
Tu n'es pas tout seul.
You're not on your own anymore.
Tu n'es plus seul.
Not on your own.
Pas tout seul.
To be honest, I never imagined Director would ever get you your own place! Though Director seems like a vicious man from the outside, he's not like that on the inside.
je n'aurais jamais pensé que le Directeur vous donnerait votre espace! Il n'est pas comme ça à l'intérieur.
I know he likes you just for your own sake and not on account of any dang glue works or anything else.
Je sais qu'il t'apprécie pour toi-même et pas pour une usine de colle ou je ne sais quoi.
And I said the way to get in was for you to be important... to stand on your own feet... not depend on your father for everything you want.
J'ai dit que c'était à toi de faire tes preuves, de ne pas toujours dépendre de lui.
Only goes to show you don't get nothin for nothin'in this world, not even from your own sister.
- Ce qui vous prouve... qu'on n'a rien pour rien dans ce monde... pas même de sa propre soeur.
You'd not enter this household of your own free will.
On ne peut pas entrer dans cette maison de sa propre volonté.
Jess, if you have any pride or honesty, you're gonna walk out on him right now, not for me, but for your own sake.
Jess, si vous avez une once de fierté ou d'honnêteté, quittez-le maintenant, pas pour moi, mais pour vous.
- Not on Christmas Eve! - For your own good, you must get out.
Pas le soir de noël!
It seems you're not to be trusted on your own anymore, Father.
On ne peut plus te laisser seul.
Are you sure you're not just doing this on your own?
Vous n'avez pas décidé ça tout seul?
You'll have to look after your wife on your own. The air force is not responsible.
Vous devrez assumer votre épouse seul, sans le secours de l'armée.
Major, you're riding on the Hannasseys for reasons of your own, not because of anything that happened to me.
Vous avez vos propres raisons d'attaquer les Hannassey, mais ce qui m'est arrivé n'y est pour rien.
If you're not okay, you can continue on your own.
Si t'es pas d'accord, tu continueras tout seul.
On condition, of course, that the houses you will build do not only benefit your own poor people because there are not two categories of poor people! We can't talk about the poor of the Council and the Parish!
Et l'Eglise vous l'offre de bon coeur pourvu que les habitations construites ne soient pas réservées à vos pauvres.
No, "Send me your poor." We're not welcome in our own country.
Non, "Envoyez vos pauvres". On n'est pas les bienvenus, ici.
You must wait... not move on your own!
Tu dois attendre sans bouger de toi-męme.
Not even in your own home will they let you do what you want.
Même chez soi on ne peut pas faire ce qu'on veut.
I'm not an old work horse you can turn out to pasture just because you think you're riding high on your own.
Je ne suis pas un vieux cheval que tu peux congédier tout ça parce que tu sais monter toute seule.
What I asked, Mrs. Grubach, was whether or not you were casting aspersions on the moral character of one of your own lodgers.
Répondez-moi! Tentez-vous de jeter le doute sur... la moralité d'une de vos locataires?
Then we shall not pronounce sentence on you for this until we have tasted the pheasant, so your fate is in your own hands.
On parlait du testament. Elle est venue voir si elle pouvait faire quelque chose.
Deong, if you don't call on that radio, you will not only be throwing away your own life, but you'll be killing Sarkhan.
Deong, si tu ne fais pas ces appels... tu ne detruiras pas seulement ta propre vie... tu détruiras aussi le Sarkhan.
- You're not bored on your own?
- Et vous ne vous ennuyez pas trop toute seule dans votre pavillon?
If our father does not return within two hours... you must be on your way, for your own good.
Si jamais notre père n'est pas de retour parmi nous dans deux heures... vous devrez reprendre votre route, pour votre sauvegarde.
You will not make decisions on your own accord.
Tu ne peux pas prendre de décisions sans nous consulter.
Have you found lipstick on his handkerchiefs? A woman's perfume, not your own?
Avez-vous trouvé des mouchoir tachés de rouge, sentant le parfum?
You catch your guilty party by then, she's not gonna hold it against us we had to send Tibbs home for his own good.
Attrapez le tueur d'ici là. Elle comprendra qu'on ait renvoyé Tibbs pour son bien.
You're not free to do anything on your own.
Tu n'as aucune liberté.
It's not a decision you can make on your own.
Tu ne peux pas décider ça tout seul.
No, not with your own woman, no. You're eliminated. Let's go on!
Non, pas avec votre femme, vous êtes éliminés tous les deux!
I tell you not to go running around on your own and what happens?
Je vous ai dit de ne pas vous balader seul, et que se passe-t-il?
Have we not created in this place on our planet a stage identical to your own world?
N'avons-nous pas reconstitué une scène identique à votre monde?
Not so flash on your own, are you, you fat bastard.
Pas si gonflé tout seul, gros lard.
- Not going on your own, are you?
T'y vas pas tout seul, si?
If we're not back in an hour,'you re on your own.
Si nous ne sommes pas revenus dans une heure, vous êtes seuls.
You're not to go anywhere on your own.
Vous ne devez pas rester seule un seul instant.
Not because we're important, but because it's a great example of how you create your own enemies.
Pas parce qu'on est importants, mais parce que ça montre comment on se crée ses propres ennemis.
- Only it's not so much fun on your own. Oh, well.
Ce n'est pas aussi bien toute seule.
If you think you're so big and bad, why not pick on somebody your own size?
Si t'es si grand et si méchant, pourquoi ne pas trouver quelqu'un à ta taille?
You need not, of course, include your own name on that list... for the moment.
Inutile d'inscrire ton nom sur cette liste. Pour l'instant.
You'll not do it on your own wee, silly self not without someone reliable to be your guide.
Tu n'y arriveras pas tout seul, petit bêta, sans quelqu'un de confiance pour te guider.
But your own language is it's not always possible to understand.
Quand on rentre chez soi, sa propre langue... n'est pas toujours compréhensible.
If you're not back to the car in four minutes you're on your own.
Si t'es pas revenu à la voiture dans 4 minutes, tu te démerdes.
You know, it's not that wonderful to spend your life on the road. My own overwhelming preference is to stay in that room if you can.
Vivre sur les routes, ce n'est pas très drôle, moi, je préférerais rester au chaud dans cette petite pièce!
Do not do anything on your own initiative, and wait for our call.
Ne faites rien de votre propre initiative, et attendez notre appel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]