Not out tradutor Francês
33,152 parallel translation
If I'm not out there doing my part, who will?
Si je ne suis pas là-bas à faire ma part, qui le fera?
And like you just said, if you're not out there doing your work, who's gonna?
Et comme vous venez juste de le dire, si vous n'êtes pas là-bas, qui le sera?
And you're not intelligent enough, at that point, to figure out how all of those things work in synergy.
Et vous n'êtes pas assez intelligent, à ce moment-là, pour trouver comment toutes ces choses marchent en synergie.
When Atelier Crenn opened in 2010, I think it was not initially understood by the local critics, who found it to be a little bit out there.
Quand l'Atelier Crenn a ouvert en 2010, je pense que ça n'a pas était d'abord compris par les critiques locaux, qui trouvaient ça un petit peu ailleurs.
Look, I'm not sitting this one out.
Je ne vais pas rester passive.
You can take the boy out of the fight, not the fight out of the boy.
Tu m'en diras tant.
Look, I'm... I'm not some deadbeat dad who ran out on her.
Je ne suis pas un père bon à rien qui a fuit devant sa fille.
But, in my opinion I don't need a line go, that I'm not really really please with.
Bien sflr, oertains pensenl qu'elles sont merdiques. Maisjbublie [ out ga. Je ne conserve que les phrases.
I can't let the first story play out like this, not when I'm the one who started it all.
Je ne peux pas laisser la première histoire se finir ainsi, pas quand c'est moi qui ai commencé.
But... I'm not pulling out out a gun.
Je ne vais pas sortir d'arme.
I do not want to see sweet out, make four petitions and anal probing position - - Get paid and go home.
Je ne suis pas une minette qui fait quelques positions et qui rentre chez elle.
You're not even creative enough to lift yourself out of poverty, and you think you can solve Quebec's problems?
Vous avez même pas la créativité de vous sortir de votre misère, pis vous pensez avoir des solutions pour le Québec?
Not only can she sing through her vagina, she can piss out her mouth!
- Moi, ce qui m'épate, c'est pas qu'elle chante par le vagin, c'est qu'elle pisse par la gueule.
Not from your daughter. From a Minister who gives out hand jobs like candy.
- Non, pas de votre fille comme telle, mais de la ministre qui enchaîne les crossettes comme une toutoune s'enfile des rangées de biscuits au chocolat en cachette.
The root of the black man's hatred is rage, and he does not so much hate white men as simply wants them out of his way, and more than that, out of his children's way.
La racine de la haine de l'homme noir est la rage, et il ne hait pas tant les hommes blancs mais veut plutôt s'en écarter, et plus que cela, l'écarter de ses enfants.
But the obligatory, fade-out-kiss, in the classic American film, did not speak of love, and still less of sex.
Mais le baiser obligatoire de fin de séquence, dans le film américain classique, n'était pas une question d'amour, et encore moins de sexe.
What white people have to do is try to find out, in their own hearts, why it was necessary to have a "nigger" in the first place, because I'm not a nigger, I'm a man.
Ce que les Blancs ont à faire est d'essayer de savoir, dans leur propre cœur, pourquoi il était nécessaire en premier lieu, d'avoir un "nègre", parce que je ne suis pas un nègre, je suis un homme.
If I'm not the nigger here and you invented him, you the white people invented him, then you've got to find out why.
Si je ne suis pas le nègre dans cette histoire, vous l'avez inventé, vous les Blancs l'ont inventé, alors vous devez savoir pourquoi.
She's probably not going to let us out of our homework.
Elle ne nous laissera probablement pas en dehors de nos devoirs.
Not just something you can cut out.
Qui n'est pas le genre de chose dont on se defait..
So, are we just not gonna talk about how messed up it is Jane's out here with us?
On ne parle pas du fait que ce soit tordu que Jane soit avec nous?
Man, this is not how I wanted you to find out.
C'est pas comme ça que je voulais que tu l'apprennes.
I really stuck my neck out back at the hospital, and I'll probably run into some of these people again, and now I'm just waiting on a Marcy update, so I'm not gonna lie to you...
J'ai pris de gros risques, à l'hôpital, alors que je reverrai sûrement ces gens. Et j'attends des nouvelles de Marcy.
If one day when you let out your last breath the only thing you see is your blood and the only thing you hear is silence know that you are not alone.
Si un jour quand vous laissez sortir votre dernier souffle la seule chose que vous voyez est votre sang et la seule chose que vous entendez, c'est le silence sachez que vous n'êtes pas seuls.
Special Forces took him out of the fight, but not the fight out of him.
Pardonnez-le. Les Forces Spéciales n'ont pas pris le combat de lui.
Men with knowledge as well as bravery those who do not bow to emotion first to go in, last to come out.
Vous sauverez plus des vies que vous en prendrez.
Turns out I'm not a reporter.
En me sortant que je ne suis pas un journaliste.
Because, not gonna lie, you're freaking me out!
Parce que franchement, là, je flippe.
I'm not a real doctor either, but that doesn't matter when you operate [screams] out of a cave!
Je ne suis pas docteur non plus, mais peu importe quand on opère dans une grotte!
You're not going to do anything but let me out, are you, Ted?
Tu vas juste me laisser sortir, pas vrai, Ted?
Help me out here. This is not where I shine.
Aide-moi, c'est pas là-dedans que j'excelle.
It's an alien detection device that allows humans to find out who among them is not truly one of them.
C'est un appareil détecteur d'aliens permettant aux humains de savoir qui parmi eux n'est pas vraiment des leurs.
And not only are several people dead, but I almost just got killed out there.
Non seulement, des gens sont morts, mais j'ai aussi failli y passer.
You will not get anything out of me.
Vous ne tirerez rien de moi.
If Blackstone is even close to what she says, how is he not gonna find out you ´ re poking around?
Si Blackstone correspond même un petit peu à ce qu'elle en a dit, comment ne découvrira-t-il pas que tu fouines?
You ´ d be amazed at how many coincidences I hear about in my line of work, and you ´ d be amazed at how often it turns out that they ´ re not coincidences,
Le nombre de coïncidences que j'entends à mon boulot vous surprendrez, et ça vous surprendrez aussi de savoir que le plus souvent ça n'en sont pas. J'en suis arrivé à un stade où je ne crois même plus à ça.
You are not welcome here! So take your little laundry basket and get out!
Prenez votre linge et fichez le camp!
What's going on? Mom, I swear if you do not get him out of this house right now...
S'il sort pas de cette maison, je jure...
You are not cut out for this.
Tu n'es pas fait pour ça.
Andy did not stroke out.
Andy n'a pas eu d'attaque cérébrale.
Turns out that first person was not a doctor.
En fait, la première personne n'était pas médecin.
- You're the one who made me that appointment with that first guy who turned out not to even be a doctor.
C'est toi qui m'a pris rendez-vous avec ce premier type qui n'était même pas médecin.
Um... Pretend that you're spooning in the morning and that you're okay, and that you're not concerned with the way that they're breathing and freaking out that you're next to another organism for some reason and you're really close,
Faites comme si vous étiez enlacés, le matin, et que tout va bien, et que vous n'êtes pas mal à l'aise par la respiration de l'autre, et que vous ne flippez pas parce que vous êtes très proche d'un autre organisme,
And if the answer to that question is not the most important thing in your life then I'm gonna invite you to walk out that door and go pursue whatever that thing is.
Et si la réponse à cette question n'est pas la chose la plus importante dans votre vie alors je vous invite à franchir cette porte et à poursuivre cette chose, quelle qu'elle soit.
My wife stayed home, hoping that I would not fall into some tragedy that I couldn't get out of, you have to have mental attitude of being prepared that something is going to happen.
Ma femme est restée à la maison, en espérant qu'il ne m'arrive pas une tragédie que je ne pourrait surpasser, vous devez avoir un mental préparé à ce que quelque chose arrive.
Satellites are still out of range audio and visual contact with crew is not possible until they reach the workshop module.
Les satellites sont toujours hors de portée le contact audio et visuel avec l'équipage est impossible tant qu'ils ne sont pas dans le module atelier.
We're still in the process of figuring out where those lava tubes are and mapping them is not a trivial thing.
On est toujours dans le processus d'arriver à comprendre où sont ces tubes et les cartographier n'est pas une chose futile.
But there's a fundamental science that we do not know if it's the same out there as it is here and that's biology.
Mais il y a une science fondamentale pour laquelle nous ne savons pas si c'est la même ailleurs que ici et c'est la biologie.
I want you to stop and ask yourself what really is important to you about this mission ; and if the answer to that question is not the most important thing in your life, then I'm gonna invite you to walk out that door and pursue that thing, whatever it is.
Je veux que vous vous arrêtiez et que vous vous demandiez ce qui est vraiment important pour vous dans cette mission, et si la réponse à cette question n'est pas la chose la plus importante de votre vie, alors je vous invite
Even though I may not be able to pinpoint where it came from, I can figure out where else it might have blown to.
Je ne peux peut-être pas déterminer leur origine, mais je peux déterminer vers où elles ont été soufflées.
Was the suit I laid out for you not to your liking?
Le costume que j'ai prévu ne vous va pas?
not out here 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299