Not on purpose tradutor Francês
365 parallel translation
Not on purpose?
Il l'a fait exprès?
Maybe not on purpose.
Peut-être pas exprès.
Not on purpose. I said nothing when you did it.
- Quand tu t'es trompé, j'ai rien dit.
But not on purpose.
Mais pas délibérément.
It was not on purpose, you know.
Je ne l'ai pas fait délibérément.
Not on purpose.
Je ne l'ai pas fait exprès.
Not on purpose, Sir.
Pas fait exprès, Monsieur.
Not on purpose.
Pas exprès.
- Well, not on purpose. I was...
Pas intentionnellement.
Yes, but not on purpose.
Oui, involontairement.
Not on purpose.
Ça m'en a tout l'air.
I'd be spilling out of this thing, and not like in a sexy, on purpose,
Je déborderais de ce truc
No, not much, on purpose.
Pas beaucoup... Pas consciemment.
I do not think he does it on purpose.
Je ne pense pas qu'il le fait exprès.
Now, I didn't do it on purpose. That's not right.
Ce n'est pas ma faute.
- Suppose that lad that's lying there... - Well? Suppose that lad was to peach, to blow upon us all, first stealing out at nights to find the right folks for the purpose, then having a meeting with them in the streets... not grabbed, trapped, tried and brought to it on bread and water,
Suppose que le Finaud... suppose qu'il nous moucharde, qu'il prenne soigneusement rendez-vous avec nos ennemis et qu'ils se réunissent dans la rue?
You do not do it on purpose, I hope?
Tu ne le fais pas exprès, j'espère?
- I have not done it on purpose.
- Vous faites rien exprès.
Believe it or not, he did it himself. On purpose.
Il s'est fait ça tout seul.
I think you sent them boys out on purpose not to come back.
Je pense que vous les avez envoyés se faire tuer.
When you're not talented... I had gone out with friends. I had drunk on purpose.
Quand on n'est pas doué... j'étais sortie avec des amis.
I believe you, you do not know you did it on purpose, you never know anything
Je te crois, tu ne savais pas que tu le faisais exprès, tu ne sais jamais rien
He made it on purpose for sure, he's not stupid.
Il avait que ça à penser!
So if the transmission with the new crystal is jammed on Monday, it will prove that information could not have been passed out by Sub-Lieutenant Crane, unless of course, he broke from close arrest for the purpose.
Si la transmission est brouillée lundi, cela prouvera que Crane est innocent. A moins qu'il ne se soit évadé.
It's not been perfected out of years of patient research and time for that purpose, 007.
Si on a mis ce système au point après des années de recherche... ce n'est pas dans ce but, 007.
No, you're not right! You say this on purpose... You suffer...
Non, vous faites semblant, mais VOUS souffrez...
On purpose or not, you're breaking her up.
En tout cas, vous êtes en train de la bousiller.
He is not the kind to show his kindness on purpose.
Il n'est pas du genre à faire exprès de montrer sa gentillesse
You're not clumsy, Doctor, you did it on purpose.
DAMON : Vous n'êtes pas maladroit. Vous l'avez fait exprès.
For, we must never forget that if there was not one thing that was not on top of another thing, our society would be nothing more than a meaningless body of men that had gathered together for no good purpose.
Nous ne devons jamais oublier qui s'il ne restait plus une chose à poser sur une autre notre société ne serait qu'un corps sans âme d'hommes réunis sans aucun but utile.
I swear, I did not do it on purpose.
Je jure que je ne l'ai pas fait exprès.
I'm not sure you didn't drive into that guy's car on purpose... Next time be more careful, ok? !
Je ne sais pas si tu l'as fait exprès, mais je te conseille d'éviter ça, à l'avenir.
I see you have not done it on purpose, as usual.
Je vois, tu n'as pas fait exprès, comme d'habitude.
That was on purpose, not an accident!
C'était voulu. C'est pas un accident!
I'm not doing it on purpose. This latch seems to be stuck. Everything's changed.
On dirait un fait exprès, mais c'est le loquet qui est coincé.
I'm not objecting on moral grounds, but I'm just not about to walk in there and ice somebody without knowing there's validity and purpose to the act.
Je ne désapprouve pas pour question morale, mais je ne vais pas marcher là-dedans pour éliminer quelqu'un sans connaître les raisons et la validité de cet acte.
He believes you are not calling back on purpose, whatever that means.
Il s'imagine que vous faites exprès de ne pas le rappeler.
A half nelson... a half nelson and a Philadelphia Half-Lotus and Colin bit himself on purpose there, and he has been given a public warning by the referee, and Colin did not like that one little bit!
Un demi-nelson... un lotus de Philadelphie.. Colin se mord irrégulièrement!
You think I'm not telling you something on purpose?
Tu crois que je cache...
I did not get us shanghaied on this train on purpose.
Je n'ai pas fait exprès d'être coincé sur ce train.
Launch demonstrating Have not understood the purpose to demonstrate yet now
On n'en connaît pas encore la raison et on ne les a pas encore identifiés.
For example, it proves that the reagent used to detect the presence of foetal blood, in the car and on the bag, was not suitable for the purpose.
Par exemple, la preuve que le réactif censé détecter le sang dans l'auto et sur le sac-photo ne convenait pas.
Night Talk still has a purpose, a standard to which it must rise, and I will not let you down on that score.
Night Talk garde sa raison d'être, une norme à respecter... et je ne vous laisserai pas tomber sur ce point.
You did this on purpose. - I did not!
- Tu l'as fait exprès!
So this is how you're spending your day, not sandbaggin'the all-purpose room.
- Je croyais qu'on irait voir les coraux une autre fois Parce que tu devais entasser des sacs de sable devant la salle de gym!
It's not like they weren't listening, it was on purpose.
On aurait dit que je le faisais exprès.
Judging by this locking mechanism the purpose of this door is not to keep people out but rather to keep whatever's on the other side in.
A en juger par le mécanisme de verrouillage, cette porte n'est pas conçue pour empêcher d'entrer, mais pour empêcher ce qu'il y a de l'autre côté de sortir.
It's not like I did this on purpose.
C'est pas comme si je l'avais fait exprès.
When we arrived, you were a weak, contemplative race choking on your isolation and now you have a new confidence a whole new sense of purpose not to mention a key role in the future of this entire Quadrant.
A notre arrivée, vous étiez une race faible et contemplative, cloîtrée dans votre isolement. Aujourd'hui, vous avez une nouvelle assurance, une nouvelle détermination, sans parler du rôle clé que vous jouerez dans l'avenir de tout le quadrant.
I did not bring you here for the purpose of feeding your evil desires!
Tu n'es pas mal non plus. On ne t'a pas récuscité pour laisser s'épanouir tes horribles instincts!
L-I mean, I don't not respond on purpose.
Je fais pas exprès de pas répondre.
not on my watch 160
not only that 217
not one bit 68
not on your own 16
not once 292
not one 244
not on your life 98
not one of them 22
not on my account 16
not only 29
not only that 217
not one bit 68
not on your own 16
not once 292
not one 244
not on your life 98
not one of them 22
not on my account 16
not only 29
not on 18
not on the phone 38
not on me 58
not one word 69
not on you 17
on purpose 145
purpose 53
not okay 100
not often 56
not out 28
not on the phone 38
not on me 58
not one word 69
not on you 17
on purpose 145
purpose 53
not okay 100
not often 56
not out 28