Offices tradutor Francês
2,210 parallel translation
You saw my offices. You saw my guest list.
Vous avez vu mes bureaux, ma liste d'invités.
Ventilate offices and closed spaces.
Aérer les appartements, les bureaux et tous lieux clos.
- Yes. We are sick of the long hours, The crappy food, sharing offices with the one black guy in New York who sucks.
On en a marre des heures sup, de la bouffe pourrie, de partager un bureau avec le seul black craignos de New York.
Guy we're looking for called one of them To arrange a hit on Tennant's offices, here.
Notre menace en a engagé un pour cambrioler le bureau de Tennant.
Cook was casing dentists'offices, looking for radioactive material.
Cook faisait le tour des dentistes, à la recherche de matériel radioactif.
- Like, uh, no flowers in the offices.
- À... pas de fleurs dans les bureaux.
Well, this company that built this building Wanted to use every inch of this land to put up offices.
La société qui a bâti l'immeuble voulait mettre des bureaux partout.
Why don't we sort out which one at our offices, Mr. Banks?
Si nous allions discuter de ça dans nos bureaux, M. Banks?
And so, hot girls rolled into doctors offices, looking sexy enough to render the very erection pills they peddled ironically redundant.
Alors les filles sexy ont débarqué chez les docteurs, en étant assez sexy pour rendre redondantes leurs pilules pour l'érection.
Oh, look. "Ojai Foods offices."
Regarde. "Bureaux d'Ojaï Foods."
The real clash of counterculture started not in the books, but in the offices.
Le choc de la contreculture a débuté dans les bureaux, pas les livres.
Can you get us coffee? Partners offices here. Conference room there.
Les bureaux des partenaires ici, la salle de conférences.
A chip with the video footage was dropped off to one of our field offices anonymously.
Une puce avec le vidéo a été déposée anonymement à un de nos bureaux. Torres le regarde.
I have found a story that will get us corner offices at The Planet, with parking on P1.
J'ai trouvé un article qui nous rapportera des bureaux en angle et des places de parking.
And I'm sure I don't need to remind you that we haven't Gotten one of these jobs since your uffizi fiasco.
Je n'ai pas besoin de te rappeler que nous n'avons plus de contrat depuis ton fiasco aux Offices.
And what stage of the process has your influence bought us?
Vos bons offices nous mènent à quel stade?
Our offices are probably more modern than you've seen, But that's the kind of company we are...
Nos bureaux vous apparaissent probablement très modernes, mais ils sont tels que nous sommes...
I walk into a lot of offices And it's helped me avoid a lot of distracting conversations.
Je fais beaucoup de bureaux et ça m'aide à éviter de nombreuses conversations gênantes.
I know you're a freelancer and you spend time in other offices, but you should know, this behavior is not tolerated here.
Vous êtes free-lance, je sais, mais cette attitude n'est pas tolérée ici.
I tried to stick him downstairs, out of sight, Mr Carson, but he wouldn't come.
Je voulais l'amener aux offices, en vain.
Because the men's line is finished and the offices to our company are in New York.
Parce que la collection pour hommes est terminée et que les bureaux de notre société sont à New York.
Is that why you broke into these offices in the middle of the night?
C'est pour ça que tu t'es introduite ici en pleine nuit?
P and K are putting me in charge of the L.A. offices until they get back here from New York.
P et K m'ont confié les bureaux de LA. Jusqu'à ce qu'ils reviennent de New York.
Judging from the way our offices are being torn apart, I'd say an interagency task force has been formed and is looking for a leak.
Si j'en crois la fouille du bureau, je dirais qu'une équipe interagences a été formée et cherche une fuite.
Maybe this is why they were so anxious to attack our offices on April 29th.
Ça doit être pour ça qu'ils voulaient attaquer nos bureaux, le 29 avril.
You never were one for offices.
Tu n'a jamais aimez être dans les bureaux.
Something we abandoned in the 20th century. Apparently the fringe offices didn't get the memo.
On ne le fait plus au 20ème siècle, mais apparemment, l'info ne lui est pas parvenu.
For the rest of you, go back to your offices and figure out a way to help me.
Pour le reste d'entre vous, retournez à vos bureaux, et trouvez un moyen pour m'aider.
This came to us through the offices of the Arizona Observer.
C'est arrivé chez nous par les bureaux de l'Arizona Observer.
Chief Pope commandeered our offices, so we're gonna use his.
Pope a réquisitionné nos locaux, on va donc prendre les siens.
All I'm saying is that even though Carver didn't keep cash in his offices, it doesn't mean that it wasn't an attempted robbery.
À mon avis, même s'il n'y avait pas d'argent au bureau, ça peut rester une tentative de vol.
You have a history of breaking and entering, and I have a victim whose offices were ransacked, and you were seen arguing with Carver three hours before he was killed.
Vous êtes le roi de l'effraction { \ pos ( 192,210 ) } et le bureau de la victime a été mis à sac. { \ pos ( 192,210 ) } Et vous vous êtes disputé avec Carver, trois heures avant sa mort.
No, just offices.
Une banque? Que des bureaux.
Looks like Uncle Sam raided the patent offices for his own end.
L'Oncle Sam a dû déposer le brevet.
You've reached the law offices of Margaret Levritz.
Cabinet juridique de Margaret Levitz.
- You've reached the law offices of... - Come on, Mags!
Allez, Mags, t'es où?
And what is it that you do for a living, Mr. Zeitlin, to provide such nice offices with this view?
Et vous, quelle est votre profession, M. Zeitlin, pour vous offrir de tels bureaux avec une si jolie vue?
With "mode" just weeks away from publishing its 100th anniversary issue, wilhelmina Slater is still unconscious after a mysterious shooting at the "mode" offices.
À quelques semaines de la publication du numéro de son 100e anniversaire, Wilhelmina Slater est toujours inconsciente après un mystérieux coup de feu dans les bureaux de "Mode".
If you can get me into the offices at the docks, I might be able to find out.
Si vous m'emmenez dans les bureaux du port, je trouverai.
How are you on partners'offices?
Où en es-tu pour les bureaux?
One of the things we did at our old office was move the partners'offices into the core of the building and made the outside communal associate areas.
Dans notre ancien bureau les bureaux des associés étaient au centre de l'immeuble et l'extérieur était un espace commun.
We buy another floor of offices.
Nous achèterons un nouvel étage.
As you know, he travels back and forth between his L.A. and San Francisco offices.
Vous savez qu'il voyage beaucoup entre L.A. et San Francisco.
But you both have offices, so why are you here? Calleigh.
Vous avez des bureaux, alors qu'est-ce que tu fais là?
We should move our offices here.
On devrait déménager nos bureaux ici.
I can get into the security offices to check out the response... but we need someone in the vault to trigger the alarm.
Je peux entrer dans les bureaux de la sécurité pour voir la réaction... mais il faut que quelqu'un déclenche l'alarme dans la chambre forte.
They fill them up at their offices, arrange secure transport, we take care of the rest.
Ils les remplissent à leurs bureaux, organisent le transport, on s'occupe du reste.
Whose offices we'll be sharing.
Ils s'appellent tous Sean.
Please report back to your offices. No fire has been detected in the building.
Veuillez regagner vos bureaux.
I liked your D.C. offices.
J'aimais vos bureaux de Washington.
I wonder if it's from one of the offices across the courtyard. Yeah, it does.
Elle l'est.
office 169
officer 2766
official 47
officers 467
officially 347
officer down 213
official business 23
officer reagan 31
officer peck 20
officer mcnally 17
officer 2766
official 47
officers 467
officially 347
officer down 213
official business 23
officer reagan 31
officer peck 20
officer mcnally 17