Our families tradutor Francês
1,221 parallel translation
Watching our families'faces.
De voir les visages de nos proches.
Well, we're going with our families to Las Vegas!
- On va en famille à Las Vegas.
Sure, we could lose, and tonight we can go back to our families and say :
Certes, on pourrait perdre, rentrer chez nous et dire :
In our families, you could always find some friend of your father's... with a boat in St. Thomas or a penthouse in Manhattan.
Dans nos familles, il y avait toujours un ami du père qui a un bateau à St Thomas ou un studio à Manhattan.
We both told each other everything about ourselves, about our families.
Et nous nous sommes tout raconté : nos vies, nos familles...
I think our families can't afford... to lose the money we send them.
Nos familles non plus ne peuvent pas se permettre de perdre l'argent qu'on leur envoie.
Our lives were our jobs, and our families, well... the people we worked with.
Notre vie, c'est le boulot. Et notre famille... nos collègues.
Our families are in there.
Nos familles sont à l'intérieur.
You want us to try with our families?
Vous voulez qu'on essaye avec nos familles?
You don't remember any of this, I'm sure, but... our families used to be very close.
Vous ne vous en souvenez pas, mais nos familles étaient très proches.
Yeah, we like to bring our families along on the longer races.
Nos familles viennent pour les longues courses.
Our families probably know each other.
Nos familles se connaissent, je parie.
Our families are all in jail.
Nous familles sont enfermées.
Our Holy Mother Church, Mother Superior our families and country, and our beloved President Trujillo.
Notre mére l'Eglise, notre mére supérieure, nos familles et notre pays, et notre bien-aimé président Trujillo.
We've disgraced ourselves and our families.
Déshonneur sur nous et les nôtres.
Our families are out here.
Ca ne t'avait jamais préoccupée avant.
A long time ago we vowed to join our families together.
Jadis nous avons fait le serment d'unir nos familles...
And in San Francisco being close enough to the company, and to our families, we could invite people up to actually join us in the first trade.
And in San Francisco being close enough to the company, and to our families, we could invite people up to actually join us in the first trade.
It was not our families that bid us goodbye with tears in their eyes... it was the whole village of Santurce.
Nos proches étaient venus nous dire au revoir, les larmes aux yeux... mais également tout Santurce!
Our families.
Nos familles.
I do appreciate the risk you take for us, and our families.
Sachez que j'apprécie les risques que vous prenez pour nous. Et pour nos familles.
The priviledge of working with techology is guaranteed by our families.
Le privilège de travailler avec cette technologie implique que nos familles doivent se porter garantes.
Your feelings for Moya and Pilot are matched by those for our families.
Vos sentiments envers Moya et Pilote ressemblent fort à ceux que nous avons pour nos familles.
Our families were enemies.
Nos familles étaient ennemies.
We used to joke around about our families.
Avant, on se moquait de nos familles.
Our families are friends.
Nos familles sont amies.
It's nice to see our families united. Like with Ralphie.
C'est si agréable de voir nos familles unies.
Jobs and industries we can't even imagine today bring the benefits of new medical advancements to all our families...
Des emplois et des industries inimaginables aujourd'hui... apporteront les progrès de la médecine à toutes nos familles...
We are officially no longer owned by our families
On s'affranchit officiellement de nos familles.
Let's keep this short. We all want to get home to our families.
On a tous envie de rentrer chez nous.
We returned home to America, to our families.
Nous sommes rentrés chez nous, en Amérique.
Dakota Fanning plays Allie, who is the outcome of all of the interbreeding of the aliens and two of our families.
Elle est le fruit de l'union entre les extra-terrestres et deux familles.
Our families have always lived close together On either side of the mountain pass
Nos familles ont toujours vécu ensemble, de chaque côté du col.
It's a legacy between our families
C'est l'héritage de nos deux familles.
Ghosts are stories we hear from our families, friends... religion, films and radio programs.
Les fantômes sont des histoires Ceux sont des histoires de nos familles, amis... de la religion, des films et des programmes radio.
Lord, reunite our families "
Châtelain, réunit nos familles
Before we get on with the rest of our show... I wanted to congratulate you on your masterful hand of poker - your use of low-profile assassins, your own fake death... to sever any connection to the killings... and your elimination of all witnesses and their immediate families.
Avant de poursuivre, bravo pour votre superbe partie de poker, vos assassins au profil bas, votre fausse mort pour couper tout lien avec les crimes, l'élimination des témoins et de leurs proches.
Look, we have many prominent families among our alumni.
Beaucoup de nos anciens élèves sont issus de grandes familles.
- What happened to our families?
Qu'est-il arrivé à nos familles?
Our farming families stand for the values that keep our nation strong :
Nos familles rurales incarnent les valeurs qui font notre force :
- Yeah. The human kind. They're cuttin'down our homes, bustin'up families.
L'homme nous chasse, nous disperse.
Our sympathy goes to the families of those deceased.
Nos condoléances aux familles des victimes.
Our friends and families are in Marbella!
Nos amis, nos familles sont à Marbella!
Our two families together must be like one family.
Nos deux familles ne doivent faire qu'une.
Our girls are from good families.
Mes filles sont toutes de bonne famille.
Our before-families.
Nos ancêtres.
Their families don't know where to go, and the church sends them our way.
L'église nous enverra leurs familles.
We regret the loss of life and offer our condolences to the officers'families.
Nous regrettons les morts et présentons nos condoléances aux familles des victimes.
"We want a real tax cut for working families to help them pay for education and housing while our opponents want to help the rich pay for bigger swimming pools and faster private jets."
"Il faut soutenir les ouvriers... pour encourager les études et le logement. Nos adversaires aident les riches... à s'offrir des jets plus rapides."
Therefore, we would rather be killed by our own families.
On préférait donc se faire tuer par notre propre famille.
Our happy families are still burning in it.
Nos familles etaien heureuses et elles se sont bruler avec.