Our fathers tradutor Francês
521 parallel translation
Queen Christina, by the grace of God... Queen of the Swedes, the Goths, and the Vandals, promise you... to be a good and just king... to protect you all... and to guard the kingdom as our father did... to rule wisely, and with God's help... to keep the standard as we received it from our fathers.
Christine, par la grâce de Dieu, reine des Suédois, des Goths et des Vandales, vous promettons d'être un bon et juste roi, de vous protéger tous et de veiller sur le royaume comme le fit mon père,
Do you want to give up the palace and faith... for which our fathers fought and died, to go to Rome?
Voulez-vous renoncer au palais et à la foi pour lesquels nos pères ont laissé leur sang, pour Rome?
This is why we must stay in the province where our fathers stayed.
C'est pourquoi nous devons.. .. rester dans la province de nos pères et vivre comme ils ont vécu, pour obéir..
" our fathers brought forth, on this continent, a new nation,
" nos pères créèrent sur ce continent une nation libre
Is it a crime to be steadfast in the faith of our fathers?
Est-ce un crime que d'être fidèle à sa foi?
Our fathers and our fathers'fathers cleaned up the old order of things because it killed children, it killed those who were unprepared for death, because it tormented people in vain, because it outraged human pride and dignity,
Nos pères et les pères de nos pères ont nettoyé le vieil ordre des choses car il tuait les enfants et ceux qui n'étaient pas préparés pour la mort, car il tourmentait les gens en vain, c'était un affront à la fierté humaine et à la dignité,
Your father and your father's father and all our fathers have worked on this earth.
Ton père et le père de ton père Et tous nos pères ont travaillé sur cette terre.
For the homes of our fathers, arise, you Russian people!
Pour la maison paternelle, Pour la terre russe Debout peuple russe!
Most of all, I suppose, our fathers.
Par-dessus tout, je suppose, notre père.
Senator Smith. Gentlemen, because of a present crisis in the affairs of the nation which menaces armed rebellion and destruction of the union established by our fathers it has been decreed by Congress that every officer and cadet shall subscribe his name to the following oath :
Par suite d'une crise nationale qui menace l'union sacrée de nos pères, le Congrès a décrété que tout officier prêtera le serment suivant :
They will not give up the Black Hills for there, the spirits of our fathers dwell and there the gods have made their tepees.
Là, esprits de nos pères. Là, tepees des Dieux. Tout le reste, laisser.
To treat you as our fathers treated you then
De nos pères, Nous sommes les dignes suivants
- Our fathers used them well.
- Nos pères les utilisaient.
For years, maybe centuries... our eyes have been closed... and our fathers and grandfathers'before us... so that we can no longer see clearly.
Pendant des années, voire des siècles, nous, nos pères et leurs pères,.. .. avons fermé les yeux. On est devenus aveugles!
Cattle built our homes, gave us a living ever since our fathers settled here.
Le bétail nous a donné nos maisons, de l'argent depuis l'arrivée de nos pères.
Our fathers died in a war to keep Montana cattle land.
Nos pères sont morts dans une guerre pour réserver le montana au bétail.
10 Our Fathers and 10 Hail Marys.
Dix Pater et dix Ave.
Three Our Fathers, and three Hail Marys.
Trois "Notre Père" et trois "Je vous salue Marie".
O you and I have heard our fathers say, there was a Brutus once that would have brooked the eternal devil to keep his state in Rome as easily as a king.
Nous l'avons ouï dire à nos pères il y eut jadis un Brutus qui dut laisser le diable mener grande vie à Rome tout autant qu'un roi.
It's been like a mother to us and to our fathers before us.
Ce lieu est notre mère, la mère de nos pères!
Our fathers'God
Dieu de nos pères Pour v ous
Our fathers are taking a long time inside.
Nos pères sont longs à se mettre d'accord.
" Four score and seven years ago our fathers brought forth a new nation dedicated to the proposition that all men are created equal.
" ll y a 87 ans nos pères créèrent une nation nouvelle... où tous les hommes naîtraient égaux.
We live here like our fathers before us and theirs before them.
Nous y vivons comme y vivaient nos pères et leurs pères avant eux.
Free to follow in the religion of our fathers.
De perpétuer la religion de nos ancêtres.
God of our fathers, who has appointed an end to the bondage of Israel, blessed am I among all mothers in the land... for my eyes have beheld thy deliverer.
Dieu de nos ancêtres qui a ordonné la fin de l'esclavage pour le peuple d'Israël, je suis bénie entre toutes les mères car mes yeux ont vu votre sauveur.
Well, I guess all I'm trying to say is that - and I really mean this, Lloyd - if what you want is a family like our fathers have and promotion in the air force and position in society like our mothers have,
Ce que j'essaie de te dire, et crois-moi, je ne dis pas ça en l'air, c'est que si ce que tu veux, c'est vivre comme nos pères, grimper dans la hiérarchie,
Says a lot for the popularity of our fathers.
Ça montre la popularité de nos pères.
I am not religious but I will say ten "Our Fathers" and ten "Hail Marys," that I may catch this fish.
Je ne suis pas croyant, mais je dirai dix "Notre Père" et dix "Ave Maria" pour prendre ce poisson.
"'Hail Marys'are easier to say than'Our Fathers,'" he thought.
"L'Ave Maria'est plus facile que le'Notre Père'," se dit-il.
I will say 100 "Our Fathers" and 100 "Hail Marys."
Je dirai cent "Notre Père" et cent "Ave Maria".
Praised be thou, O, Lord, our God, ruler of the universe who wrought wondrous deliverances for our fathers in days of old.
Béni sois-Tu, Seigneur notre Dieu... pour l'assistance que Tu accordas à nos ancêtres, jadis.
But we're not bound by our fathers.
J'ai une offre à vous faire.
When the green of the jungle was young when our fathers and their fathers, and their fathers before them were yet unborn, a monster walked this land.
Quand la jungle était d'un vert tendre, quand nos pères et leurs pères, et leurs pères avant eux, n'étaient pas encore nés, un monstre arpentait cette terre.
Hm. If progress means abandoning God, abandoning the faith of our fathers...
Si le progrès signifie abandonner Dieu, abandonner la foi de nos pères...
He would rob them of their creator and their hope of heaven. From the hallowed hills of sacred Sinai in the days of antiquity came the law which has been our bulwark and shield. And here, here in this courtroom, we have seen vindicated the faith of our fathers, living still in spite of dungeon, fire and sword.
Sur les hauteurs sacrées du mont Sinaï il y a bien longtemps, on fonda la Loi, qui fut notre rempart et notre bouclier, et ici, dans ce tribunal, on a donné raison à la foi de nos pères,
And he should say five Our Fathers and 15 Hail Marys.
Demande-lui de dire cinq Pater et quinze Ave.
Our fathers are... cowards.
Nos pères sont des lâches.
â ™ ª Our mothers all are junkies â ™ ª â ™ ª Our fathers all are drunks â ™ ª â ™ ª Golly Moses â ™ ª â ™ ª Naturally, we're punks â ™ ª
Nos mères prennent de la coco, nos pères sont des poivrots Dans ces conditions, que peuvent être leurs enfants?
The buffalo will come back from the north in their millions, as in the days of our fathers. All this is promised by our master Watanka, lord of heaven and earth, whose bright face greets us at sunrise.
Tout ceci est promis par notre maître Watanka, seigneur du ciel et de la terre, dont le visage lumineux nous salut au lever du soleil.
She also noted another curious coincidence that our fathers were buried near each other.
La dame me fit remarquer que c'était aussi une curieuse coïncidence que mon papa soit enterré près du sien.
Our fathers like each other. But do you like me?
Nos pères se plaisent, c'est une chose, mais est-ce que toi, tu te plais avec moi?
Mr. Shane, I don't know whether you're familiar with our organization, the City fathers, but it's dedicated to the preservation of the good name of our city, and the peace and prosperity of its citizens.
J'ignore si vous connaissez notre organisation, les Édiles, qui s'attache à préserver la bonne réputation de notre ville, la paix et la prospérité des citoyens.
So us, rich fathers, have to defend our daughters from dowry hunters.
Et nous, les riches, devons défendre nos filles de la chasse au dot.
Last, and more dangerous than all of these, her brother is in secret come from France... and wants not buzzers to infect his ear with pestilent speeches of his fathers death, while he himself not hesitates to threaten... our own person.
Suprême péril : Laërte rentré en secret. Tout ce qu'on lui dit sur la mort de son père.
Samson, why can't you be like our neighbors'sons... Content to watch their fathers'flocks And choose a wife from our own village?
Samson, pourquoi n'es-tu pas comme les fils de nos voisins qui surveillent les troupeaux et prennent femme au village?
Some of our men have gone to live with their fathers. They were brave.
Des braves sont allés rejoindre leurs aïeux.
We must all take a vow to keep our promise that sweethearts will never again be parted by war, that mothers may never again fear for their children, that our brave fathers may not stealthily swallow their tears.
Et nous ferons tout pour que les futures promises ne perdent plus jamais leur promis, pour que les mères n'aient plus à trembler pour la vie de leurs enfants, pour que les pères ne ravalent plus leurs larmes à la dérobée.
And I'm convinced Julia and the priest are the true murderers of our fathers.
Je t'aime Ione.
And as the young wolf turns upon the old, these innocent ones, corrupted and despairing of salvation, will turn upon their fathers, and our land will become a land of Sodom and Gomorrah, of pestilence, of fire, of hatred and of death.
Comme le jeune loup se retourne contre l'ancien, ces jeunes innocents, corrompus et privés de salut, se retourneront contre leurs pères. Et notre pays sera semblable à Sodome et Gomorrhe, terre de pestilence, de feu, de haine et de mort.
Faith of our fathers, holy faith, we will be true to thee... till death.
"foi de nos pères".