Over the weekend tradutor Francês
480 parallel translation
But, by the time you knock his socks off today, wine and dine him over the weekend and then do your presentation on Monday, he will be... Putty in our hands.
Mais en l'épatant aujourd'hui, en l'emmenant dîner ce week-end et en faisant ta présentation lundi, il va nous... manger dans la main.
We've got a minute now, and everybody will want them over the weekend.
Ils en voudront tous, ce week-end. Ça, c'est sûr.
You're going to stay on here over the weekend.
Vous allez passer le week-end ici.
YOU SAID I MIGHT KEEP IT OVER THE WEEKEND.
- Tu étais d'accord pour le week-end.
If not, it'll have to wait over the weekend but by Monday we'll know.
Au pire, lundi, sans faute.
Could you take her on over the weekend?
Vous pouvez la prendre ce week-end?
In New York City, seven persons succumbed over the weekend from the high temperatures still prevailing.
A New York, sept personnes ont succombé aux températures extrêmes.
We're leaving town over the weekend.
- Nous partons pour le week-end.
I'd hate to carry all this money over the weekend.
Ça m'embêterait de garder ça jusqu'à lundi.
"Darling, I wish you'd been with me over the weekend." " l went up to Connecticut, house hunting.
Tu aurais dû venir avec moi chercher une maison...
Can't we go somewhere over the weekend?
Si on partait, ce week-end?
I've got a whole desk full of work I was planning to clean up over the weekend, I'm supposed to be in Texas on the sulphur deal, the whole Puerto Rican operation has to be set in motion in the next 48 hours, and here I am going off in a sailboat to make an ass out of myself
Il y a une montagne de dossiers dont je comptais m'occuper, je suis censé être au Texas pour l'accord sur le soufre, l'affaire portoricaine doit être opérationnelle sous 48 heures, et me voilà à devoir me ridiculiser sur un bateau
I was telling Mrs. Scott I couldn't figure out where she was over the weekend.
Je disais à Mme Scott qu'on l'avait cherchée tout le week-end.
Let's talk about it at the Sanford gala over the weekend... you know, between your catering duties.
Ecoute... On en reparlera à la soirée des Sanford... Si tu as un moment!
Why don't we meet over the weekend?
Plus tard?
As a matter of fact, I was trying to get you on the phone... to see if you were free over the weekend.
En fait, j'essayais de vous joindre pour voir si vous étiez libres ce week-end.
Designing a musical show, my pet, is not done over the weekend.
On ne prépare pas une revue en un week-end!
Curly and I was duck-shooting over the weekend.
Le Frisé et moi sommes allés à la chasse.
It must've happened over the weekend.
Ça a dû arriver ce week-end.
You were at Trouville over the weekend with Gaston Lachaille.
Vous êtes allées à Trouville avec Gaston Lachaille.
If you don't finish tonight, you can always work on it over the weekend.
Si vous ne finissez pas ce soir, vous pouvez travailler ce week-end.
I was in Tucson over the weekend and I haven't heard from her since.
J'étais en week-end... Depuis, aucune nouvelle.
Next... what did you do over the weekend?
Ensuite. Qu'avez-vous fait ce week-end?
One time she got lost over the weekend with this New York-type salesman. He came through in this big, new, shiny car.
Elle s'est enfuie, une fois, pour 3 jours avec un représentant... qui avait un cabriolet vert.
Phil, i'll probably see you over the weekend.
Je suis bien trop fatigué pour continuer la métaphysique ce soir.
He knows this bank. Knows she'd have access to this kind of money only on Fridays... when the big commercial accounts bring their deposits in... so they won't be caught with a lot of cash over the weekend.
Il sait qu'elle n'a accès à de grosses sommes d'argent que le vendredi... quand les grandes entreprises font leurs dépôts avant le week-end.
It appears the biscuit cupboard is kept locked over the weekend.
Il semblerait que le placard à biscuits soit verrouillé durant le week-end.
I'll call you over the weekend.
Je t'appelle ce week-end.
I did a little reading over the weekend. At the newspaper office.
Disons que j'ai lu un peu le week-end dernier au journal.
I was supposed to keep you occupied over the weekend.
J'étais censé vous tenir occupée au cours du week-end.
Do they keep the money in the safe over the weekend?
Vont-ils garder l'argent dans le coffre pendant le week-end?
Now really, he does not know that your life changed over the weekend.
Il ne sait pas que ta vie a changé durant le week-end.
Maybe we could go there together over the weekend.
On pourrait y aller ensemble à la fin de la semaine.
With Britain in the throes of its most serious economic crisis since the war, the cabinet will be in continuous session over the weekend.
La Grande-Bretagne est confrontée à sa pire crise économique depuis la guerre, Ie cabinet va siéger durant tout le week-end.
There are lots of students who stay over the weekend.
Il y a plein d'étudiants.
You can do it over the weekend. Around 10 pages.
Vous pouvez y passer le Week-end, environ 10 pages.
Perhaps we could meet over the weekend.
On pourrait se voir d'ici là
Say, Cul, Willie Mae says why don't y'all drop over for the weekend and bring Mrs. Culpepper and all the kids with y'all.
Salut, Culp! Venez donc passer un week-end chez nous. Avec Madame et les bambins.
That pile of stone over there was the Adlon Hotel, just after the 8th Air Force checked in for the weekend.
Ce tas de pierres là-bas, c'était l'hôtel Adlon, juste après l'arrivée de la 8e Airforce pour le week-end.
The weekend was nearly over, and I could hardly expect providence to offer me so promising a chance again.
Le week-end tirait à sa fin, l'occasion unique allait se perdre. Je me désespérais.
You're supposed to take me over to Billy Hormeyer's for the weekend.
Tu dois m'emmener passer le week-end chez Billy.
I don't even want it in the office over the weekend.
Je ne veux pas de cet argent ici, pendant le week-end.
We'll calibrate over the weekend and try the real thing on Monday.
Tout est prêt.
The weekend passion is over.
La passion est finie, des enfants, la maison...
I think I'll have trouble with Her Ladyship before the weekend's over.
J'aurai des problèmes avec Madame avant la fin du week-end.
Tell me about it when you come over on the weekend.
Tu me raconteras ça ce week-end.
The banks are closed down over the holidays.
Les banques sont fermées pendant le weekend.
If you had tried them all in order, you would have got the right one long before the weekend was over.
Si vous les avez essayées toutes dans l'ordre, vous avez pu avoir la bonne avant la fin du week-end.
We'd have to sleep over if we're gonna spend the whole weekend.
Il faudra qu'on couche chez toi si on passe le week-end.
Any of my kids get sick on the weekend, I'll hold them over.
Si mes enfants tombent malades durant le week-end... j'attendrai.
It's been quiet over most of the country as people went back to work after the warmest July weekend for nearly a year.
Une journée calme dans la plupart du pays alors que les gens retournaient au travail après le plus chaud week-end de juillet depuis presque un an.
over there 2200
over the years 188
over the moon 17
over the top 36
over the last 29
over the centuries 18
over the past 29
over the phone 23
over the next 26
over the hill 17
over the years 188
over the moon 17
over the top 36
over the last 29
over the centuries 18
over the past 29
over the phone 23
over the next 26
over the hill 17
over the hills and far away 16
weekend 28
weekends 49
over radio 116
over to you 62
over pa 22
over and over again 128
over here 3451
over and out 217
over my dead body 168
weekend 28
weekends 49
over radio 116
over to you 62
over pa 22
over and over again 128
over here 3451
over and out 217
over my dead body 168
over and over and over again 24
over time 161
over p 67
over it 24
over me 34
over phone 49
over what 54
over dinner 25
over and over 188
over intercom 35
over time 161
over p 67
over it 24
over me 34
over phone 49
over what 54
over dinner 25
over and over 188
over intercom 35