Peace offering tradutor Francês
325 parallel translation
Now, we've got our peace offering to the police with his confession.
Avec ses aveux, nous pouvons faire une offre de paix à la police.
WILL YOU ACCEPT THIS FLOWER AS A PEACE OFFERING?
- Pardonné. Voulez-vous accepter cette fleur en offrande de paix?
Peace offering.
- Une offre de paix.
- Peace offering...
Je te croyais fâchée.
As a peace offering, from one prince to another.
En gage de paix, d'un prince à un autre.
Peace offering.
J'ai un cadeau.
- It's a peace offering, Curly. - Where'd you get it?
Qui sait, ça marchera peut-être.
- Anyway, I brought a peace offering.
Je vous offre la paix.
I saw her unpleasantness already sir, and it can't be much worse... The cake is actually a peace offering.
Il y a déjà eu brouille... et ce gâteau est une offre de paix.
And as a Iittle peace offering, I'd Iike to take that awful acreage that we both got stuck with off your hands.
Et comme cadeau de réconciliation, j'aimerais vous débarrasser de cet affreux terrain dont nous avons écopé.
I might even do something nice for Darwin, such as a peace offering.
Je pourrais faire une offrande de paix à Darrin.
Thought I'd drop over there tomorrow with a little peace offering.
Je pensais aller le voir demain avec une offre de paix.
Nay, but he brought a goose as a peace offering to his wife.
- Oui. Mais il a acheté l'oie en gage de paix avec sa femme.
And so, if you will set aside this impressive peace offering, I shall fortify myself for the fray with a large glass of whiskey. And a pint of your most excellent beer.
Et si vous voulez bien mettre de côté ce gage de paix impressionnant, je prendrais un grand whisky pour me remonter, et aussi une pinte de votre meilleure bière.
Just a little peace offering.
Un cadeau de réconciliation.
It's a peace offering.
C'est un gage de paix.
A peace offering, huh?
C'est pour faire la paix?
You call that a peace offering?
Et ça, c'est pour faire la paix?
Perhaps she'll accept a plate of plum puffs as a peace offering.
Sûrement trop occupé! Pour signaler la nouvelle adresse, à votre fille!
I'd really love it if you'd come with me, kind of as a peace offering.
J'aimerais bien aller avec toi, C'est gentil d'accepter de faire la paix.
I brought a little peace offering.
Je t'apporte un cadeau de réconciliation.
I WAS JUST TRYING TO MAKE A PEACE OFFERING,
Je voulais juste faire la paix.
It's a peace offering on behalf of Gerry.
En signe de paix, au nom de Jerry Winters.
Yeah, you know, kind of a peace offering.
Un gage de réconciliation.
Peace offering?
On fait la paix?
Should we give these to the girls? Like a peace offering?
On donne les tee-shirts aux filles pour faire la paix?
The Romulan ships aren't a peace offering.
L'envoi de ces vaisseaux n'est pas une démarche pacifique.
Well, I've got something for you, baroness. A kind of peace offering.
J'ai un cadeau pour vous, en gage de paix.
If that's your peace offering, you can take it and go.
Reprenez votre gage de paix et partez.
I just hope she accepts my peace offering.
Je lui ai envoyé un cadeau, pour m'excuser.
[Miss Parker] Daddy, I've come with a little peace offering.
Je viens faire la paix.
- I know. It's a peace offering.
J'ai les calumets de la paix.
This is a peace offering.
C'est un cadeau de paix.
A peace offering.
Un cadeau de paix.
- A peace offering of sorts...
- Pour faire la paix avec toi...
A peace offering, is it?
Un cadeau de réconciliation?
Peace offering?
En gage de paix.
You think I should make a peace offering to your mother?
Je devrais faire un cadeau à ta mère?
Sort of a peace offering.
On leur offrira en gage de paix.
Please see this invite as a peace offering.
Veuillez recevoir cette invitation comme une offre de paix.
Sort of a peace offering to make up, you know, for my tardiness.
C'est un petit cadeau pour me faire pardonner mon retard.
- Yes. We will present the blankets as a peace offering.
Oui, comme cadeaux de paix.
Peace offering. Moron!
Grosse tache!
An offering, brothers, for the peace of Davey's soul and also for that poor lad who looks to me heavily outnumbered and in need of prayer.
Rendons hommage à la mémoire de Davey... et à celle de ce pauvre homme... qui semble bien seul et pour qui on peut prier.
So I'd like to make a peace offering.
Je veux faire la paix.
- Hmm, as a peace offering - - Admit it!
Avoue-le!
As an offering of peace, I am going to bring you... a bouquet of roses! Flowers which I had the foresight to have obtained this morning.
En gage de paix, je vais t'apporter un bouquet de roses, que j'ai eu la prévoyance de cueillir ce matin.
I'm offering you the opportunity to be the mother of peace.
Je vous offre la chance d'être la mère de la paix.
Peace offering to Giles.
Offrande pour Giles.
You're trying to tempt me from my way by offering me peace.
Tu m'offres la paix pour que je m'égare.
Let him be an offering for peace!
Faites-en une offrande pour la paix!
peace 747
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peacefully 32
peace on earth 28
peace and quiet 26
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peacefully 32
peace on earth 28
peace and quiet 26