English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Question's

Question's tradutor Francês

21,074 parallel translation
I mean, it's a simple question.
- [IL RICANE] C'est une question simple.
It's funny, I was wondering the same thing about you.
C'est drôle je me posais la même question sur toi.
That's your question?
C'est ça, ta question?
It's almost as if someone didn't want it known that you violated a witpro contract, jeopardized the safety of said witness, and then ordered a shoot-to-kill on Castle.
Comme si on cherchait à éviter d'ébruiter la violation du contrat de protection, la mise en danger du témoin en question et l'ordre de tirer à vue sur Castle.
Are you aware that Frank Castle's wife, son, and daughter were all murdered right in front of him when he sustained the brain injury in question?
Savez-vous que la femme, le fils et la fille de Frank Castle ont tous été assassinés sous ses yeux au moment du traumatisme crânien en question?
Well, it's really more a question of when.
C'est plus une question de quand.
- I mean, being at death's door is not the right time to pop the question.
- Je veux dire que, être face à la porte de la mort ce n'est pas le bon moment pour poser la question.
Far be it for me to call someone's morality into question, but...
Loin de moi l'idée de mettre en doute la moralité de quelqu'un mais...
( laughs ) Yes, well, of course that's what I mean, but the bigger question here is : why do you mean that?
( rires ) Oui, eh bien, du cours qui est ce que je veux dire, Mais la grande question ici est : pourquoi voulez-vous dire?
Question is, whether he's protecting himself or Vanessa.
La question est, est-ce qu'il essaie de se protéger lui ou Vanessa?
And that's a trick question, because I didn't transfer there until the eighth grade.
Et c'est une question piège, car je n'ai pas été là avant la quatrième.
It's me. Answer the question.
Réponds à ma question.
- You know that's not gonna happen.
- Pas question.
It's only a matter of time before the new mistress of Kingsbrook gives me my marching orders.
Ce n'est qu'une question de temps avant que la nouvelle maîtresse de Kingsbrook me donne ses ordres.
So let's try to question Emile one more time.
Essayons d'interroger Emile une fois de plus.
Since we're checking people's alibis for when Emile died, our last good question might be, where was Mark Hickman?
Puisque nous vérifions les alibis de tout le monde au moment de la mort d'Emile, notre dernière bonne question pourrait être où était Mark Hickman?
It's a question I shouldn't have to ask.
C'est une question que je ne devrais pas avoir à poser.
I want to be that old... I don't know if it's an age, it's just a way of being old.
C'est pas une question d'âge, mais d'une manière d'être vieux.
He's like, " No way, Sis.
"Pas question, frangine, je ne pars pas."
'Cause that's a legit question.
C'est une question légitime.
Well, that's a trick question, to which I will answer, "perhaps."
Question piège. Je dirai : "Peut-être."
- That's a good question.
- Très bonne question.
There's a spell if they question you so they can't read your minds.
S'ils t'interrogent, un sort peut les empêcher de lire ton esprit.
And he's just now popping the question? No, no.
Et il vient seulement de faire sa demande?
It's a question of blood type.
C'est une question de groupe sanguin.
Well, if it's a question of karma, perhaps he's cherry-picking the victims, hoping to give them a better chance in the next life.
Si c'est une question de karma, il les trie peut-être sur le tas, espérant améliorer ses chances dans la vie suivante.
After all this time working together, I think that's the first time you asked me a personal question.
Après tout ce temps passé ensemble, c'est la première question personnelle que vous me posez.
It's not a question of if we're going to fail... only when.
La question n'est pas de savoir si on va échouer... Mais quand.
Hm, it's probably an age thing.
C'est sûrement une question d'âge.
It's only a matter of time before this city falls.
Ce n'est qu'une question de temps avant que la ville ne tombe.
There's no question.
Sans aucun doute.
Now the question is... what's next?
La question maintenant c'est... Et ensuite?
That's a good question, Queen Aslaug, but, uh, I don't know.
C'est une bonne question, reine Aslaug. Mais... hum... je ne sais pas.
It's only a matter of time.
C'est seulement une question de temps.
That's exactly the question.
C'est exactement la bonne question.
That's not really a question, is it?
Ce n'est pas une question, si?
It's just a matter of time before they call it.
Ce n'est plus qu'une question de temps avant qu'ils ne donnent l'ordre.
But it's only a matter of time.
Mais ce n'est qu'une question de temps.
Please answer the question.
S'il-vous-plaît, répondez à la question.
- It's a matter of necessity.
- C'est une question de survie.
It's for your own protection.
Question de protection.
That's a real question, by the way.
C'est une vrai question, au fait.
That's a good question.
- Bonne question.
That's it, no more questions.
Bon, c'est tout, plus de question maintenant.
Question, if you're rich, and you loved your brother so much and he's in all this trouble with all the wrong people why didn't you just give him the money he owed?
Petite question. Vu votre fortune et l'amour si fort que vous portiez à votre frère, sachant qu'il était dans le collimateur d'individus peu conciliants, pourquoi ne pas lui avoir donné de quoi rembourser sa dette?
You are not to question his Lordship's orders...
Tu n'as pas à questionner les ordres de son Excellence...
You still think it's about the money.
Vous pensez à une question d'argent.
That's a good question.
C'est une bonne question.
This isn't about fairness, it's about playing the game.
Il n'est pas question de justice, mais de jouer le jeu.
It's about respect.
Il est question de respect.
Answer the question, please.
Répondez à la question, s'il vous plaît.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]