English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Quieted

Quieted tradutor Francês

65 parallel translation
Avalanche has quieted down, and it looks like a start.
Avalanche s'est calmé et ils sont prêt au départ.
They quieted down after I came in, but Hughes... threatened to expose Hopkins if he didn't cut him in.
Ils se sont tus à mon arrivée... mais Hughes a menacé d'exposer Hopkins s'il ne lui versait rien.
Looks like it's quieted down.
Ça s'est calmé.
What quieted all of you down?
Qu'est-ce qui vous arrive?
Owen, we need somebody else running things that's not mixed up in this personally the way you are to get things quieted down, which I don't believe you can ever do.
Il nous faut quelqu'un d'autre, qui ne soit pas si impliqué que vous pour faire revenir le calme. Vous en êtes incapable.
Things seem to have quieted down.
On dirait qu'iI s'est calmé.
Yep, I quieted him down.
Oui. Je l'ai calmé.
I quieted him down.
Je l'ai calmé.
And I wish you'd get those nerves quieted down.
Et si vous pouviez vous détendre un peu...
The brain has hardly quieted down since he left.
Le cerveau s'et à peine apaisé depuis qu'il est parti.
She quieted down then, but she still insisted on that insane idea.
Elle s'est calmée, mais elle insistait toujours sur cette idée folle.
The neighborhood's quieted down.
Ah, ce quartier a retrouvé son calme.
McCarg quieted down a couple of people but there was no way to cover the room.
McCarg fit taire deux ou trois clients, mais la salle était bruyante.
Your friend seems to have quieted down.
On dirait que ton ami s'est calmé.
She quieted and passed from trance into restful sleep.
Elle se calma et dormit paisiblement.
But the people s anger cannot be quieted so easily.
Mais le peuple chinois est en colère.
- until everybody has quieted down. -
- que quand tout le monde aura fait le silence.
I wanted to tell you they have Henry in jail, and he's quieted down now.
Je voulais vous dire que nous avions mis Henry en prison et qu'il s'est calmé, maintenant.
But these AIZU monkeys have taken notice of me now and quieted down some.
Cependant, les singes d'Aizu ont accepté ma présence. Maintenant, ils me fichent la paix.
He put the jewels away in a safe place to pick them up later, when things had quieted down.
- Avec le capitaine, qui... c'est maintenant ma théorie, a gardé les joyaux, jusqu'à ce que...
The story was quieted down...
L'histoire a été étouffée...
However, since too many of his subordinates were around, I quieted them.
Comme certains de ses hommes me barraient la route, je les ai mis hors jeu.
I'll come back after he's quieted down and put a handle on him.
Je reviendrai finir le travail.
My anger will not be quieted by base and cowardly words.
Ni tes mensonges, ni tes lâches paroles ne peuvent apaiser ma fureur.
Yes, Roy too was exercised but when I looked out just now there was - nothing and he since quieted down.
Oui, Roy était lui aussi agité. Mais quand j'ai regardé par la fenêtre il n'y avait rien. Et il s'est calmé.
The primate was quieted with a pad of chloroform administered by someone who lavishes their hair with Mr. Brewster of Jermyn Street's Pomade.
Le primate a été endormi avec du chloroforme, administré par quelqu'un se coiffant avec de la pommade de M. Brewster de Jermyn Street.
Has the new patient quieted down?
Le nouveau patient s'est-il calmé?
finally, when they quieted down, you said : Nice mob you got here.
Enfin, ils se sont calmés, et vous avez dit :
The seas have quieted.
La mer s'est calmée.
And everybody quieted down.
Tout le monde s'est tu.
The children quieted down.
Les enfants se turent d'un coup.
Then bit by bit, we quieted down.
Ben petit à petit, on s'est tu.
I gave her a shot, she's quieted down.
Je lui ai fait une piqûre, elle s'est calmée.
Yeah, so after all that quieted down, your daddy told me I ain't never have to pay for my chair again.
Quand ca s'est calme, ton pere m'a dit que je n'aurai plus a payer pour ma place.
He's finally quieted down, but we can't get him to sleep, and we don't want to medicate him any more.
Les hallucinations paranoïaques ont encore montré leur sale tête. Hmm. Combien de temps?
When he finally quieted down, I took him to the church.
Quand il s'est enfin calmé, je l'ai emmené à l'église.
All of a sudden it quieted down like it was church or something.
Il ne savait pas en jouer. Ça l'effrayait.
It calmed him down, quieted the noise some.
Ca l'a calmé, et apaisé un peu le bruit.
It looks like things have quieted down for now.
Ça a dû se calmer.
We could continue our discussion from last night perhaps, now that our emotions have quieted a bit.
On pourrait continuer notre discussion d'hier soir, maintenant que tu es reposée.
And I held him, rocked him until he quieted down.
Et je l'ai pris dans mes bras et bercé jusqu'à ce qu'il se calme.
No, no, no. We just quieted her down.
On vient de la calmer.
Just for a little while, until things quieted down.
Un petit moment - que les choses se calment.
I thought things quieted down since Griffin and his girlfriend broke up.
De plus je pense que les choses se sont calmées Depuis que Griffin et sa petite amie ont rompus
- Yes, yes. She was a little fussy earlier, But she's totally quieted down.
Elle était grognon tout à l'heure, mais elle est calmée.
As soon as things quieted down, I'd quit my job.
Dès que tout ce sera calmé, je quitterai mon boulot.
Only then is my mind quieted. At peace.
Et que mon esprit est soulagé... apaisé.
- It's quieted down.
- Ça s'est calmé.
He's quieted down.
Il s'est calmé.
Quieted them?
Hors jeu?
But damned sure not always. He's quieted down, mrs.
Il s'est calmé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]