English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Quietness

Quietness tradutor Francês

25 parallel translation
L am sick of all this quietness and cleanliness!
Ras-le-bol de ce petit monde nickel où rien ne se passe! "
This is the quietness and peace I longed for.
Voilà la tranquillité et la paix dont je rêvais.
The quietness and the proud look of it.
La paix et la majesté qui y règnent.
I've been married and divorced, I'm much older than you are but I've never found this kind of quietness before.
J'ai été marié et divorcé, je suis bien plus vieux que toi, mais je n'ai jamais connu une telle quiétude avant.
This quietness is an omen.
Cela n'annonce rien de bon.
Well, if you want quietness...
- Si vous avez besoin d'être tranquilles...
We like quietness.
Nous aimons ce calme.
" Mindful for the well-being of the realm and the quietness of his subjects...
" Soucieuse du bien-être du royaume et de la quiétude de ses sujets,
Admire the mystic quietness of this enchanting site...
* Admirez le calme mystique de ce site enchanteur...
He would certainly appreciate the solemnity and quietness of this moment.
Il apréciera certainement, le receuillement et le silence d'aujourd'hui.
Tenderness, quietness, privilege to dreams.
la tendresse, le calme, le privilège de rêver.
And you're... hungry for quietness
Et vous êtes avides de tranquillité.
With that background the'50s were a time of quietness here.
Avec un tel passé, les années 50 étaient une période paisible.
Hm, quietness.
Quel silence.
and created the kind of quietness that descends while you are awaiting visitors.
Le genre de calme qui s'abat lorsqu'on attend des visiteurs.
"After two days off Grace had been put back to work, but the quietness remained."
Au bout de deux jours, on remit Grace au travail. Le calme persistait...
This girl... who is all... quietness and sanity and innocence.
Cette jeune femme Silencieuse Sage et innocente.
The familiar building, so unfamiliar in its quietness. Peaceful, as if time had frozen still.
Dans le silence, ce bâtiment familier devenait si étrange si paisible, comme si le temps s'était arrêté net.
I like to express this side, even because, I think that as an interpreter, as a vocalist, it is a bigger challenge to use the quietness of ballads and the weight of interpretation,
J'aime exprimer ce côté, même parce que je pense que comme interprète, comme vocaliste, représente un défi plus grand, utiliser les silences des balades et le poids de l'interprétation.
That a woman learn in quietness and in full submission.
Que la femme reçoive l'instruction dans le calme, en parfaite soumission.
In the quietness of our community the news sounded exaggerated even unreal.
Vu la tranquillité de notre communauté, les nouvelles semblaient exagérées, voire irréelles.
Oh, by the way, tell your son if the quietness of the country gets too much for a man of action, I have some excellent contacts in London who could find him a very good job, which, of course, would be a great relief to a mother in these hard times.
Oh, au fait, dites à votre fils si le calme du pays devient trop pesant pour un homme d'action, j'ai de très bon contacts à Londres qui pourraient lui trouver un bon travail, ce qui, bien sûr, aiderait beaucoup une mère dans ces temps difficiles.
Keep yourself in quietness, until your child is born.
Tenez-vous dans la quiétude, jusqu'à ce que votre enfant naisse.
" Quietness, quietness over this countryside,
" La quiétude, la quiétude sur la campagne,
He gets this dormant quietness about him.
Il y a un calme latent chez lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]