English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Quietude

Quietude tradutor Francês

129 parallel translation
Peace... a quietude that falls upon a soul... when it meets and recognizes... ordained destiny.
Cette tranquillité qui envahit l'âme... quand elle rencontre et reconnaît sa destinée. Asseyez-vous, Martin.
Sunday is a day of rest, repose, quietude.
Et dérègle ma vie. - Est-ce que vous vous êtes déjà fait lire le visage? - Pardon.
And only in the sweet embrace of quietude can two lovers truly be as...
Enveloppés d'une douce quiétude, deux amants sincères peuvent...
Then, in the quietude of the night, after the Spaniards attended their vespers, and were deep in virtuous sleep,
Dans la nuit, après que les Espagnols eurent assisté aux vêpres et furent plongés dans un vertueux sommeil,
─ Why not? Well, you'd never be quite sure, would you? You might not enjoy your meals.
Tu as intérêt à me faire confiance si tu veux manger en toute quiétude
This mess has made me realize how selfish I've been. My dear.
T'emmener loin de ta maison, ton confort, ta quiétude.
With no industry, no harbour to hasten the steady pace of the day or the still peace of the evening.
Pas d'industries, pas de navigation traquant le rythme tranquille du jour et la quiétude du soir...
I'm having the most likely candidates seated where I can watch them squirm.
Ça me permet d'observer en toute quiétude les candidats potentiels.
I never had peace.
Vous n'avez jamais connu la quiétude, n'est-ce pas?
Now we can go and have fun, without pressure. Yes.
On va pouvoir s'amuser en toute quiétude.
I'm very sorry if I've upset you, Miss Waggoman.
Je regrette d'avoir troublé votre quiétude, MIle Waggoman.
And most damaging of all, the prosecution has produced a surprise witness, one Christine Helm, whom the prisoner brought from the rubble of her homeland to the safety of this country, giving her his love and the protection of his name.
Et à notre plus grand préjudice, il y a eu un témoin-surprise, Christine Helm, que l'accusé a tirée des ruines de son pays pour notre quiétude, en lui donnant son amour et son nom.
It quiets them down. It makes them peaceful.
Ça les calme, ça leur rend la quiétude.
Happy peacefulness
Happy quiétude
I've been married and divorced, I'm much older than you are but I've never found this kind of quietness before.
J'ai été marié et divorcé, je suis bien plus vieux que toi, mais je n'ai jamais connu une telle quiétude avant.
It's the words of a man who departed from the secular and is enjoying the comforts of Nature.
Ces paroles sont d'un homme qui a quitté le monde profane pour vivre dans la quiétude de la nature.
Then go on to the enthralling fun Of overhauling you!
" Si j'en laisse une entrer ici C'en sera fait de ma quiétude
- How peaceful it is in the desert.
PING-CHO : Sur la quiétude du désert.
I mean, what can we do as we are?
- c'est autant de quiétude de gagnée.
The thousand things will keep till morning, when I'm rested, calm
- Exactement. Toutes ces choses attendront la quiétude du matin.
" Mindful for the well-being of the realm and the quietness of his subjects...
" Soucieuse du bien-être du royaume et de la quiétude de ses sujets,
It is a bond wherewith the savage man may charm the outward hatchments of his soul and soothe the troubled breast into a magnitude of quiet.
C'est le sceau dont l'homme sauvage marquait son âme et qui apaisait sa poitrine oppressée jusqu'à une profonde quiétude.
A spirit shy and serious, at rest
Une quiétude grave et modeste ;
"You shake us out of our complacency."
"Vous nous sortez de notre quiétude. Nous aurions pu naître parmi ces filles."
And a sleep full of sweet dreams and health and quiet breathing.
Un sommeil... plein de doux rêves, de santé, et de quiétude. "
You shall bring peace to Kiev's shore And with your love shall meet once more.
Dès lors Kiev retrouvera paix et quiétude, et toi, ta bien-aimée.
This marvellous sense of solitude and eternal tranquillity...
La paix et la quiétude...
Not because of shame, but only because, as you know, I fear everything that may disturb my tranquility.
Non parce que j'ai honte, mais parce que je crains tout ce qui peut troubler ma quiétude.
I'll write to my friend Reigne at Dventer and I'll ask him to find a discreet refuge, so that Elena can wait all the months necessary, in peace.
J'écrirai à mon ami Régner à Deventer pour qu'il trouve un refuge discret. Hélène pourra patienter en toute quiétude.
Tell Ida Cookson we're all thankful here for the warm tranquility in her heart.
Dis à Ida que tous ici nous la remercions... pour la chaude quiétude de son coeur.
We'd like to discuss matters peacefully.
J'aimerais que l'on discute en toute quiétude.
You advised me, pushed me, tore me from my peace.
Tu m'as conseillée, poussée, arrachée à ma quiétude!
For our own peace of mind, we have to retaliate in some way. And I think Dr. Ruth's suggestion is a very interesting one.
Pour notre propre quiétude... nous devons riposter, d'une façon ou d'une autre... et la suggestion du Dr Ruth... est très intéressante.
This wondrous goblet guarded like a gem-it's name is Graal...
Ici repose une étonnante quiétude qui nous protège comme un joyau.
'Quite life'... or'Sleep Complete'?
"Quiétude"... ou "Sommeil complet"?
-'Quite life'.
"Quiétude."
We need their protection.
Recherchez plutôt la quiétude.
What is the meaning of this breach in the King's peace, Governor?
Qui ose ainsi troubler la quiétude du souverain, gouverneur?
No, the peace of mind while waiting for fish
Non. C'est l'attente. On attend patiemment, en toute quiétude.
He wants to bring the wife and family here for some peace and quiet.
Il veut vivre ici avec sa famille, dans le calme et la quiétude...
So he can have a pipe and a beer in peace.
Pour pouvoir fumer et boire en toute quiétude.
However traumatic this may be, Even for those of you in the comfort of your homes, I want you to meet David.
Cette image risque de vous choquer dans la quiétude de votre foyer, mais voici David.
Of all the days to intrude upon our peaceful life.
Il a choisi son jour pour troubler notre quiétude.
And now the quiet of English countryside.
La quiétude de la campagne anglaise...
" lt's in the gentle kindness...
" De la quiétude...
Go like this. - Thumb and your forefinger like that.
Dimanche est un jour de repos, et de quiétude.
- He died in his sleep. lt was peaceful. - Good.
Il est mort dans son sommeil, en toute quiétude.
" And in the happy no-time of his sleeping
" Et dans la quiétude de son sommeil,
Let the light-winged Lel preserve their blissful repose!
Que Lel aux ailes légères protège leur quiétude heureuse!
Kindness...
Quelle quiétude.
A calm comes in their eyes.
La quiétude envahit leur regard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]