Shot in the head tradutor Francês
843 parallel translation
Or else he's had his throat slit or been shot in the head.
- Ou bien la gorge ouverte...
He must've been shot in the head, not the leg.
La balle a du toucher sa tete!
- Got shot? - I got shot in the head.
À la tête.
I got separated. - He got shot in the head.
Il est blessé à la tête.
She was shot in the head last night.
On lui a fait sauter la cervelle.
He got a shot in the head.
Ah, si. Un coup de fusil lui a explosé le crâne.
He dropped like he got shot in the head.
Il est tombé comme si une balle l'avait tué net.
He's been shot in the head.
- II devrait être à l'hôpital.
The survival command center at the Pentagon has disclosed that a ghoul can be killed by a shot in the head or a heavy blow to the skull.
Le Pentagone nous informe qu'ils peuvent etre tué d'une balle dans la tete ou d'un coup violent sur le crane.
He was in a locked cabin. He'd been shot in the head through a deck window.
On lui avait tiré dans la tête à travers la fenêtre de sa cabine.
Mm-hmm. Yeah, well, I'd like to give him a shot in the head.
Ouais, eh bien, je lui en mettrais bien dans la tête.
I need a shot in the head, and I'm gonna get that anyway.
Je veux crever, et je crèverai.
He was shot in the head last week.
Il a reçu une balle dans la tête.
- He was shot in the head.
- On lui a tiré dans la tête.
- He was shot in the head. - You were in this compartment?
- On lui avait tiré dans la tête.
He was shot in the head.
On lui avait tiré dans la tête.
Only the mother shot in the head.
La mère a une balle dans la tête.
No empty shells were found in the street nor on the sidewalk, and the bullet's trajectory indicates the shot was not fired from a window but rather from a point almost level with the victim's head.
On n'a trouvé de douille ni sur la chaussée ni sur le trottoir. D'après la trajectoire du projectile, on n'a pas tiré d'une fenêtre, mais au niveau de la tête de la victime.
I shot him in the head ;
J'ai visé Ia tête.
Olsen found him laying in a dry wash. Shot right through the head. When?
Olsen l'a trouvé allongé dans un ravin... une balle dans la tête.
He thought she was a burglar, he said. He shot her five times in the head.
Il l'a prise pour un voleur, et lui a tiré cinq balles dans la tête.
Wouldn't you scrub floors for me if I shot old Kelly in the head?
Tu frotterais les sols pour moi si j'avais tiré dans la tête de Kelly?
Dude took a shot at Lengthy, tried to get him in the back of the head... just when he thought he'd got you.
Dis-lui de venir ici.
He was found in an alley, shot through the back of the head.
On l'a trouvé dans une ruelle, une balle dans la tête.
Yeah, after he was shot in the back of the head.
Oui, apres avoir pris une balle derriere la tete.
It's all about a beautiful red-haired debutante who gets in the head, stabbed in the back, shot in the stomach...
C'est l'histoire d'une fille qui reçoit un coup sur la tête, un coup de poignard dans le dos, six balles dans l'estomac.
I shot Mr. Brady in the head, made violent love to Miss Morris and set fire to 300,000 copies of Little Women.
J'ai tué M. Brady et passé une heure de folie avec Mlle Morris. Puis, j'ai mis le feu à 300000 volumes.
I don't think Joe's got a friend in the world, and he won't have any unless somebody buys'em for him at $ 50 a head, like the fella that shot Wheeler.
Joe n'a pas un seul ami au monde. Et il n'en aura pas à moins qu'on ne paie un homme 50 $. Comme celui qui a tué Wheeler.
He has a client now who shot his wife in the head six times.
Un de ses clients a tué sa femme de six coups de revolver!
I sadly remembered the words of my old divisional commander Welk von Schnomm, who used to say : "Macho, Macho, always his head in the clouds". He also said this when my regiment comprised just thirteen men, and I had four of them shot for mutiny.
"Macho, Macho, toujours la tête dans les nuages", disait mon vieux chef de division Welk von Schnomm, même le jour où mon régiment ne comptait plus que treize hommes et où j'en fis fusiller quatre pour mutinerie.
He shot himself in the head with his rifle.
Il s'est tiré une balle dans la tête.
It's impossible to cut the head off a moving person in one shot
On ne peut décapiter quelqu'un en marchant.
I fear to think. But just this morning I heard a Campbell officer saying that, in just one area, he himself saw 72 wounded rebels shot or clubbed on the head.
Je n'ose y penser, mais ce matin, j'entendis un officier Campbell dire qu'il avait vu 72 rebelles blessés fusillés ou battus à mort.
- Shot him in the head.
- D'une balle dans la tête.
He shot himself in the head.
Il s'est tiré une balle dans la tête.
Right below the mastoid process there... Now, if the fbi thinks that the bullet hole went in the back by the downward street grade, shot the bullet at 17 degrees, 30 minutes and 27 seconds the President would ´ ve had to be standing on his head for the bullet to go in here and come out here...
Alors si le FBI soutient qu'elle est entrée là, suivant la théorie de l'angle de tir, le Président aurait dû se tenir sur sa tête pour que la balle entre par là et sorte par là.
At sunrise he uncorked a bottle of champagne and shot himself in the head.
Puis à l'aube, il ouvrit une bouteille de champagne et se tira une balle.
Well, psychologically, I'd like to know why the old guy shot himself in the chest instead of the head.
Psychologiquement, j'aimerais savoir pourquoi le vieux s'est tiré dans la poitrine et pas dans la tête. Pas vous?
This guy was shot in the back of the head.
Ce type a pris une balle derrière la tête.
I shot him three times in the back, blew his goddamn head off.
Je lui ai tiré 3 coups dans le dos.
They shot him straight in the head, with just one bullet... his brains sprayed all over the place.
Ils lui ont fait sauter la cervelle! Une seule balle, et sa cervelle a giclé!
He's the guy that shot the Russian czar. Yeah. Shot him dead, right in the head.
C'est lui qui a tué le Tsar, d'un coup de pistolet dans la tête.
I had a nightmare. Silly idea, I dreamt I was shot full of dope and locked up in a room. They knocked me on the head and took me some place where they did that to me.
J'ai fait un cauchemar j'ai rêvé qu'on m'avait drogué, enfermé dans un pièce qu'on m'avait cogné sur la tête et amené quelque part
- You knew I had to get a clean shot right in the head.
Je n'ai pas eu sa tête.
You read the part about the guy from Akron, Ohio who shot the head off a bumblebee in flight?
T'as lu le passage sur ce type, dans l'Ohio... qui a décapité un bourdon en plein vol?
- Got shot in the damn head.
- On lui a salement tiré dans la tête.
He got dea - shot in the goddamn head by a -
Il s'est fait assass... salement tirer dans la tête par un...
Shot him in the back of the head.
Il a reçu une balle en pleine nuque.
She was shot in the head!
Elle a eu une balle dans la tête!
I heard he shot himself in the head.
Paraît qu'il s'est flingué.
She shot her husband six times in the head and then the kids.
Elle a tué son mari de six balles à la tête, puis ses enfants.