English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Should i call you

Should i call you tradutor Francês

976 parallel translation
Should I call you Mme Edmond or Mlle Raymonde?
Comment, d'ailleurs? Mme Edmond ou Mlle Raymonde?
- When should I call you?
- Alors, quand?
Incidentally, what should I call you?
A propos, je vous appelle comment?
Good evening, Reverend. Or should I call you "Captain"?
Bonsoir, mon Reverend, ou dois-je dire capitaine?
- What should I call you?
Comment vous appeler? Je ne sais pas.
Why should I call you Endora?
Pourquoi ferais-je ça?
One of these days, Stachel... or should I call you Bruno?
Un de ces jours, Stachel... ou devrais-je vous dire, Bruno?
Your name is... How should I call you?
Bien sûr.
Should I call you?
Tu veux que je te téléphone?
Should I call you back?
Veux-tu que je rappelle?
Then what should I call you, so I don't confuse you with the other one?
Comment je vous appelle pour ne pas confondre avec l'Autre?
Should I call you Sir Charles?
Devrais-je vous appeler Sir Charles?
Why should I call you?
Pourquoi?
Although I should thank you in person... Anyway, please give me a call.
Même si je voulais vous remercier en personne... rappelez-moi.
And I shan't consider it an imposition if you should call on me when you need me.
Et vous n'abuseriez pas du tout en venant me voir quand vous aurez besoin de moi.
Should trouble come, I shall call Russia to arms anew and if you stand idly by, I shall strike you mercilessly as long as I am alive, and after it will be the duty of my sons!
Si vous restez à l'écart vous serez battus sans merci. Si je suis vivant c'est moi qui vous battrai. Si je suis mort mes fils en auront l'ordre.
If I should ever call you Mammy Way up North
Si jamais j'appelle ma mère Une fois au Nord
- Should I ask why you didn't call the law?
- Pourquoi ne pas avoir appelé les flics?
I think we should call a doctor. You hear me?
Faut appeler un médecin, t'as compris?
- Should I help you or should I call Evert?
- Je vous aide ou j'appelle Evert?
And tell me this, Shawn O'Hara : Why should I see it in what you're pleased to call "the proper light"?
Et dis-moi, Shawn O'Hara... pourquoi devrais-je être "compréhensive"?
I should have paid a call on you first.
C'était à moi de vous rendre visite le premier.
I will call upon you should the frontiers of France need defending.
Je vous solliciterai pour défendre les frontières de France.
- Well, I should think you'd call the police.
- Il faut appeler la police.
You should have told me sooner that you like me as long as you call the shots. That you'll marry me as long as I have my father's blessing.
C'était plus tôt qu'il fallait me prévenir que vous m'aimiez à condition que le reste aille de soi, que vous m'épouseriez si je vous garantissais la bénédiction paternelle.
I've wanted to call you often enough, only I didn't think I should.
J'en ai eu envie très souvent. Mais ce n'était pas une bonne idée.
Now contact us as soon as your wife is better. We should talk to her at the earliest possible moment. I'll call you.
Prévenez-nous aussitôt... que votre femme va mieux.
After what happened this afternoon, I should think you'd call me Scottie.
Après cet après-midi, vous pourriez m'appeler Scottie
I suppose I really shouldn't call you my darling, should I? That too has become merely a figure of speech.
Je pense que je ne devrais pas vous appeler "ma chérie", ça aussi, c'est devenu une figure de style.
If I should have need of your help I'll call you.
Si j'ai besoin de votre aide, je vous appellerai.
Have they got any more? I should think they constitute what you'd call a walking arsenal.
- Ils en ont beaucoup?
No, I can't. Perhaps I should call one of the officers if you're feeling ill.
C'est ma tasse...
You're the big he-stud of this country, and I reckon a fellow my age should call you mister.
Vous êtes respecté dans le coin, et je suppose qu'un gars de mon âge doit vous dire "monsieur".
But I think you should know that Charles wanted to call it off.
Mais vous devriez savoir que Charles voulait tout annuler.
I've long been thinking I should call on you, and I happened to be in the area.
Je voulais venir vous présenter mes hommages. J'ai profité que je passais dans le quartier.
- As for you, I should call a cop.
- Quant à vous, j'appelle les flics.
She was shouting that I should call you, because according to her...
Elle m'a crié de vous appeler, car selon elle...
If my chief should call, will you please tell him that I shall be at the Walliston police station with Inspector Mendel until 9 : 15.
Si mon chef appelle, voulez-vous bien lui dire que je serai au commissariat de Walliston avec l'inspecteur Mendel jusqu'à 9 h 15.
I should charge you for this But since it's on a theoretical basis, let's just call it a free consultation
Je devrais vous faire payer, mais comme c'est théorique, disons que c'est gratuit.
I think you should call a doctor.
- On devrait appeler le docteur.
- Oh, I think you should call my sister Martha.
Doris, appelle ma soeur, Martha.
It means you think I should go out and call Steve Henderson up... - and challenge him to a fistfight or something.
Tu penses que je devrais appeler Steve Henderson... pour lui dire qu'on va régler ça à coups de poings.
I mean, I think it's important that when our primitive security precautions are lifted, that the first time you say anything in public, you should talk to what we primitively call the right people.
Et je crois quand lorsque nos mesures de précaution primitives seront levées, et que vous prendrez la parole en public, vous devrez parler à ce que l'on appelle primitivement les personnes influentes.
Right, and furthermore, I think you should call a truce.
Exact, mais vous devriez faire une trêve.
You have any problems with police or anything I should know, you call that.
Au moindre problème avec la police, vous appelez.
Maybe I should call you the old gray fox.
Je devrais plutôt t'appeler le vieux renard grisonnant.
The size of the take plus the urgency of the situation makes it inevitable that I should call upon you to become personally involved.
L'importance du vol et l'urgence de la situation font que je fais appel à vos services.
You said I should call if I ever grew up. Yeah, well, I'm glad you did.
- Je suis content que tu l'aies fait.
Should I tell him to call you "uncle"?
Tu veux que je lui demande de t'appeler oncle?
So you don't think I should call the police?
- Ainsi vous pensez qu'il est inutile que j'appelle la police?
- Maybe I should call you a cab.
- Vous voulez que j'appelle un taxi peut-être.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]