English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Sign in

Sign in tradutor Francês

3,065 parallel translation
I'm gonna need you to sign in.
J'aurais besoin de vous.. signez ici.
Yeah. I'll sign in.
Alex : ouai, je le signerai.
You have to sign in.
Vous devez vous enregistrer.
You think it will switch off that vacancy sign in your soul, but the truth is, taking a life's just gonna make things a whole lot more complicated.
Vous pensez qu'il s'éteindra ce poste vacant s'enregistre votre âme, Mais la vérité est, Prendre une vie, va rendre les choses beaucoup plus compliquées.
It says to sign in.
Ça dit de s'inscrire.
Please don't forget to sign in.
N'oubliez pas de vous enregistrer.
Not a good sign in a secretary.
Pas un très bon signe pour une secrétaire.
Captain, that is the very last time I'll forget to sign in.
Je n'oublierai plus de signer.
Sign in, both of you.
Pointez, tous les deux.
Well, he didn't sign in on the visitor log.
En tout cas, il n'a pas signé sur le registre des visiteurs
If you send us a sign in the next... 24 hours, then we're moving to Long Island!
Si oui, envoie-nous un signe dans les 24 prochaines heures.
It's not a sign that we shouldn't move in together.
Ça ne veut pas dire qu'on doit pas s'installer ensemble.
And I had faith in him, so I agreed to co-sign on a mortgage for Aaron.
Et j'avais assez foi en lui, pour être d'accord pour cosigner un prêt pour Aaron.
No sign of Batman in there.
Aucune trace de Batman là-dedans.
I'm sorry.Mrs.Carter has to sign for them in our presence.
Je suis désolée, mais Mme Carter doit signer un reçu en notre présence.
Well, why don't you take your pansy attitude back in there and make him sign my deal?
Rejouez donc les chochottes et faites-le signer.
You're going to sign it. You're going to serve your year in prison. And every night, when you climb into your bunk, you're going to thank your lucky stars that Harvey Specter negotiated on your behalf.
Signez-le, faites votre année en prison, et chaque nuit dans votre couchette, vous remercierez votre bonne étoile que ce soit Harvey Specter qui ait négocié.
If I can get Vick to sign off on an unofficial sting, I've got a friend in the mental health department who, uh, owes me a favor.
Si je peux convaincre Vick d'accepter officieusement, j'ai un ami au département de la santé mentale qui, uh, me doit une faveur.
All she has to do is sign a paper tomorrow, and we're in the clear.
Elle n'a qu'à signer un papier demain et on sera hors de danger.
Still no sign of Steve, but HPD's out in full force.
le HPD est partout.
This record attendance, the students sign themselves in, yes?
Ce registre, les étudiants le signent eux-mêmes, c'est exact?
Oh, um, Jenna signed him in, so she has to sign him out.
Etant donné que Jenna a signée la feuille d'autorisation.
Looks like he escaped permanent kidney damage, and he reports less burning in his feet, so that's a good sign.
Il semble qu'il est échappé à la perte de ses reins, et il dit avoir ses pieds moins brûlants, c'est bon signe.
- Well, the agreement appears reasonable. I'm not gonna pressure my client... to sign a life-changing document in the next five minutes.
L'arrangement semble raisonnable, mais je n'inciterai pas ma cliente à signer à la va-vite un document d'une telle portée.
Do me in almost every day... and if I show any sign of weakness, I have at least 20 people that can not wait to plant a sharpened toothbrush in the eye.
Et je dois courir presque tous les jours. Au moindre signe de faiblesse, 20 types viendraient me mettre une brosse à dents aiguisée dans l'œil.
Here, fill out and sign your inventory and property receipt, then you can change your clothes in the bathroom down the hall on the left.
Voilà, remplis et signe ton reçu d'inventaire et de propriété, après tu peux aller te changer dans les toilettes sur ta gauche.
No sign of any electrical abnormalities in the right atrium.
Pas de signes d'anomalies électriques Dans l'atrium droit
- Yeah, she's the only human in the story, so I'm gonna take this as a good sign.
- Ouais, elle est le seul être humain de l'histoire, alors je prends ça comme un compliment.
No sign of him yet, but we've got every squad in the city - keeping an eye out.
Pas encore de signe de lui mais on a toutes les patrouilles qui ouvrent l'oeil.
Did you have Mrs. Butler come in here just to sign some papers?
Avez-vous demandé à Mme Butler de venir ici pour signer des papiers?
I know we're in Africa, and we have momentum but I'm just saying I wouldn't sign this if I were you.
I know we re in Africa, and we have momentum but l'm just saying I wouldn t sign this if I were you.
Thanks. No credit card activity, no travel, no sign of Melissa Wincroft in the system.
Aucun paiement par carte de crédit, aucun signe de Melissa Wincroft dans le système.
Rocks in trees are a good sign that you've found something good!
Là d'où je viens, on ne voit pas de gens comme Tai.
Sign it in a way that I sound humble, with just a hint of :
Fais-le de manière humble, avec un soupçon de :
But on the night when Headmaster did that to me in the toilet, and every time when he did bad things on Yu Ri, he would always made one hand sign.
Mais la nuit où le directeur m'a fait ça dans les toilettes, et à chaque fois qu'il abusait de Yu Ri il faisait toujours un signe.
It's a sign that there's a critical rise in her ICP.
Sa pression intracrânienne augmente.
You're not going anywhere. I'll go in and I'll sign it for you.
Je vais aller signer à ta place.
JESSICA : And if it was infection, there would be some sign of it in his blood or CNS,
Il n'y a aucun signe d'infection dans le sang ou le système nerveux.
A man with an exotic femininity in a society that regards the feminine as a sign of weakness and apparently, so do you.
Un homme avec une féminité exotique. dans une société qui considère le féminin comme faible. Et il semblerait que toi aussi.
Didn't let him sign in.
Ils l'ont pas laissé rentrer.
He wouldn't say, but he wanted me to sign over an investment property that was still in both of our names- - a building here in Queens, just a store and some apartments.
- Il n'a pas dit. Il voulait racheter mes parts d'un immeuble de rapport qu'on possédait en commun. Un immeuble dans le Queens.
And when I said no, he took out his gun, put it in my mouth, and told me, if I didn't sign the form, he would paint the walls with my brains.
Et quand j'ai dit non, il a sorti son arme, l'a mise dans ma bouche et m'a dit que si je ne signais pas, il allait repeindre les murs avec ma cervelle.
The sign was found in David Morton's trunk.
On a trouvé la pancarte dans le camion de David Morton.
No sign of the mother being in the picture.
Aucun signe de la mère.
But apparently you can teach a grandpa in a chicken suit to flip a sign.
Mais un papy déguisé en poulet peut apprendre à tenir une pancarte.
You just need to sign these documents in case of any possible injury caused by the beach ball.
Signez juste ces documents au cas où il y aurait des blessures.
So in about an hour, right, we've got another meeting, to sign the divorce settlement.
Dans une heure, nous avons un autre meeting pour signer les papiers du divorce.
Going to go in there, I'll take a look at it and I'll say um, "Sign here do I?"
Je vais y aller, les regarder et je vais dire "je signe où?"
Well, it's a sign of how much you love him that you actually thought he was gonna be helpful in the first place.
Tu l'aimes vraiment beaucoup pour avoir pu penser qu'il aiderait.
If you guys want to get involved in this, you're gonna have to sign some sort of affidavit saying I had nothing to do with it. I don't know what an affidavit is, though, so how can I sign that? - Yeah.
Si vous voulez faire ça, signez-moi une attestation disant que j'ai rien fait.
In that case, sign.
- Dans ce cas, signe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]