Since the tradutor Francês
32,226 parallel translation
So, Heather, how have you been since the last time I saw you?
Alors, Heather, comment vas-tu depuis la dernière fois?
It's been a long time since the four of us sat down like this together... and I'm grateful to you for allowing that to happen.
Ça fait longtemps qu'on n'a pas été réunis tous les quatre, et je te remercie d'avoir rendu ce moment possible.
You know, especially since the divorce.
Surtout depuis le divorce.
♪ Since the world's been turning ♪
♪ Depuis que la Terre tourne ♪
I haven't seen him since the divorce.
Je ne l'ai pas vu depuis le divorce.
See the progress she's made since the last parole hearing.
Regardez les progrès qu'elle a fait depuis la dernière audience.
It's been a little fussy since the upgrade. Yeah.
Il est un peu pointilleux depuis la mise à jour.
Yup, he paid cash, and the phone was inactive ever since the tip came in.
Yup, il a payé cash, et le téléphone était inactif depuis la pointe est venu.
That's every night since the weekend.
Oui. C'est ça depuis le week-end.
And the bulge in this guy's pocket is approximately 1.75 inches thick, which makes sense, since the international standard for currency paper is.0043 inches thick.
Et le rebondissement de la poche de ce gars fait approximativement 4.5 cm, , ce qui a du sens, depuis le standard international vu que le papier monnaie est épais de 0.1 mm.
This book has changed since the last time I saw it.
Ce livre a changé depuis la dernière fois que je l'ai vu.
Nothing, since the Dominators paid their little visit
Rien, depuis que les Dominateurs se sont introduit
Many responsibilities have fallen to me since the president's passing at the beginning of this crisis.
De nombreuses responsabilités me sont revenues depuis la mort du président et le début de la crise.
Since the'50s.
Depuis les années 50.
Pike says that a bunch of his men have volunteered since the attack on the ACU, so if you want, I can vet them, and I can, you know, make sure there's no bad apples.
Pike dit qu'une partie de ses hommes sont des volontaires depuis l'attaque sur la DAC, donc si tu veux, je peux les surveiller, et je peux, tu sais, m'assurer qu'ils sont fiables.
If that's code for "are you still drinking," then my answer hasn't changed since the last 50 times you asked me.
Est-ce que c'est un code pour "est-ce que vous buvez encore?", alors ma réponse n'a pas changé depuis les 50 dernières fois où tu me l'as posée.
If that's code for "are you still drinking," then my answer hasn't changed since the last 50 times you asked me.
Si c'est un code pour "Est-ce que vous buvez encore?", alors ma réponse n'a pas changé depuis les 50 dernières fois où tu me l'as posée.
But since then, Oliver, you have grown into a hell of a man, the kind of guy I'm proud to have as my son-in-law.
Mais depuis, Oliver, tu es devenu un homme super, le genre de type que je suis fier d'avoir comme gendre.
Normally, we don't work the Ace Ventura beat, but HPD asked us to help out, since the elephant's a danger to the public.
D'habitude, on ne recherche pas d'animaux, mais la police nous a demandé de les aider, car l'éléphant est un danger pour la population.
Since the day I was born.
Depuis le jour où je suis né.
Since the day I met you, you've been telling me I've been trying to kill you.
Depuis le jour où je t'ai rencontré, tu m'as dit que j'essayais de te tuer.
On the plus side, since I've become a doctor, I've only killed three patients.
En plus, depuis que je suis médecin, je n'ai tué que trois patients.
I'm talking about the fact that you're a 34-year-old man who hasn't had a serious girlfriend since he was 18.
Mais tu es un mec de 34 ans qui n'a pas eu de relation sérieuse depuis ses 18 ans.
You know, and since I know how much you like to talk about space and stuff all the time,
Tu vois, et puisque je sais que tu aimes tellement parler de l'espace tout le temps.
The Internet's grown so much since I was away.
Internet a pris tant d'importance depuis que je suis plus là.
It's the only thing I've done right since she's passed.
La seule chose que j'ai bien faite depuis qu'elle est morte.
Since I dated the mayor's daughter.
Depuis que je sors avec la fille du maire.
The room was full of cigarette smoke and it had been a while since Andrea had left, so Falak stepped out with Vishwa to check.
La chambre était pleine de fumée.. ... Andrea ne revenait pas donc Falak est allée voir.
And since you were a woman of questionable character in the eyes of the accused Rajvir Singh and his friends on that day, at that moment, what did you do to make it clear that right now I am not interested in sex?
En tant de femme peu respectable aux yeux de l'accusé, Rajvir Singh et de ses amis.. ... ce soir là, à ce moment là, qu'avez-vous fait pour exprimer clairement que vous n'étiez pas intéressée par leurs avances?
Since we can't control the weather, we're toast.
Puisque nous ne pouvons pas contrôler la météo, nous sommes cuits.
Well, I haven't had the most discerning taste since Drew.
Je choisis mal les hommes, depuis Drew.
Ever since I gave myself the upgrade, I find that when I repeat certain precise physical actions, it actually generates new and unusual patterns in my neural matrix.
Depuis que j'ai pris cette upgrade je trouve que quand je répète certaines actions physiques, génèrent de nouveaux et inhabituels schémas dans ma matrice neurale.
Since when do we do jobs with people outside of the family?
Attends. Depuis quand on bosse avec des gens du dehors?
Pope's been in the yard since 6 : 00 a.m., punching his stupid bag.
Je ne trouve pas J. Pope est dans la cour depuis 6 h à frapper son sac débile.
This place hasn't changed since we were kids, right down to the busted cameras.
Ça a pas changé depuis qu'on est gamins. Jusqu'aux caméras bousillées.
Uh, since it started disappearing at the house.
Euh, depuis qu'elle a commencé de disparaître à la maison.
He's also a Legend, and Mick hasn't been off the ship since we dropped your team off at the JSA.
C'est aussi une Légende, et Mick n'est pas sorti du vaisseau depuis qu'on vous a déposé au SJA.
Ever since Turnbull set up shop'bout six months ago, everyone's been run out of town or made to work in the mine.
Depuis que Turnbull s'est installé il y a six mois, tout le monde s'est enfui de la ville ou travaille dans les minerais.
Since we learned of them, we've been calling them the Dominators.
Depuis que nous avons appris leur existence, nous les avons appelés les Dominateurs.
Since your last plan was a total bust, I suggest somebody else do the strategic thinking.
Sachant que ton plan était un échec cuisant, quelqu'un d'autre devrait réfléchir à une stratégie.
You have been acting weird ever since we fought the Dominators.
Tu es étrange depuis qu'on a affronté les Dominators.
She's just a friend, the one friend I have, since my last friend blew himself up.
Ce n'est qu'une amie, la seule que j'ai depuis que mon dernier ami s'est fait sauter.
Since we learned of them, we've been calling them the Dominators.
Depuis qu'on en a connaissance, nous les appelons les Dominateurs.
Since when is Robin Hood calling the shots?
Depuis quand c'est Robin des Bois qui donne les ordres?
Not that I would normally condone drinking this much caffeine, but since you are so busy trying to save the entire city and all...
Pas que je condamne habituellement de boire autant de caféine, mais vu que tu es tellement occupé à essayer de sauver la ville entière...
Particularly since you've been on the other side of that beat-down, right?
Surtout depuis que tu t'es retrouvé de l'autre côté de la torture, pas vrai?
Since you guys are the only family I have, I, uh, figured I'd try it with you.
Maintenant que vous êtes la seule famille que j'ai, j'ai pensé que j'allais essayer avec vous.
But if no one has rubbed the lamp since and I were to discover it... then that would make me the genie's new master.
Mais si personne n'a frotté la lampe depuis et que j'arrive à la trouver.... alors ça fera de moi le nouveau maître du génie.
No, it's just, ever since I started dating Claire and Emily at the same time, it's exhausting.
C'est juste que depuis que je sors avec Claire et Emily en même temps, je suis épuisé.
Since I'd be the obvious suspect.
Comme je serai le premier suspect.
You haven't said two words since we left the command post.
Tu n'as pas dis deux mots depuis le poste de commandement.
since then 344
since the beginning 22
since the beginning of time 18
since the accident 21
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
since the beginning 22
since the beginning of time 18
since the accident 21
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
these 760
theodore 193
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
there you are 4720
theme 39
there you go 7508
these 760
theodore 193
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
there you are 4720
them 588
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
themselves 24
therapist 58
therapy 98
thee 27
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
themselves 24
therapist 58
therapy 98
thee 27