Since you're here tradutor Francês
539 parallel translation
Since you're here already, why don't you get tested.
ça serait bien de faire ce test.
Since you're here I almost love it.
J'ai changé d'avis depuis que vous êtes là.
Now, I've taken an awful lot from you since I've been here and you're the last man I'd ask anything of unless it meant a great deal to me.
Vous m'en avez beaucoup fait baver. Je ne vous demanderais rien si ça ne m'importait pas tant.
I imagine so, since you're here.
Ta présence me porte à le croire.
Hold on, he'll even tell me : "since you're here, all is in the past."
Tiens. Il va même me dire : "Depuis que vous êtes là, tout me réussit".
Since you're here, you might as well act as my secretary.
Étant là, vous serez mon secrétaire.
Since you're here, take this.
- Tiens la lampe.
Since you're here, I'll tell you :
Je te le dis parce que tu es là.
Since you're old friends, I assume you also know he's head of the police here.
Dans ce cas, vous savez qu'il dirige la police ici.
- It certainly is. It's been over ten years since you quit over that accident, and now you're here having fun with everyone.
Plus de 10 ans ont passé depuis votre démission due à l'accident.
I object to this, Mr. Holmes. You're here against my wishes. Since you are here I demand to know what's being done.
Vous êtes ici contre mon avis, j'exige une réponse.
Since he adores you I'll tell him you're here.
Ne bouge pas, puisqu il pense qu'à toi... Qu'il t'attend et qu'il t'adore...
Since you're here, I can't bear him near me.
Depuis que tu es là, je le déteste.
Since you're here, Rudi, I want you to learn the right lesson from this.
Je voudrais que tu tires la bonne leçon.
That airplane you're studying about - well, she's been standing right here on the field ever since 5 : 30 this afternoon.
Cet avion que vous cherchez... Il est stationné ici depuis 5 h 30 cet après-midi.
But since you're here, I'll be frank.
Mais puisque vous êtes ici, je vais être franche.
Haven't seen you since Midway, major, but I'm sure glad you're here.
Je suis bien content de vous revoir!
This is becoming a favorite spot for walks in the country, since you're here.
- Ça devient un lieu de promenade ici, depuis que tu y es.
But since this is the first time you're over here, I thought I ought to show you how we kamaainas live.
Puisque c'est votre premiére visite, vous devez voir comment nous, les Kamainas, vivons.
Ever since I first set eyes on West Point... ever since I first saw the young men of the corps... Sure you told me I was a silly woman for talking about it, but... if our son should be born here... where you've worked so hard... After the time we've waited, after what the doctor told you... it's enough for me that we're having a child at all.
Depuis que j'ai vu West Point... dès que j'ai vu ces hommes jeunes... tu m'as dit que c'était idiot d'en parler, mais... si notre fils naît ici... où tu as travaillé si dur... après avoir tant patienté, après ce qu'a dit le docteur... attendre cet enfant me suffit.
You're the first souls I've seen since my flatboat went to pieces and marooned me here.
Vous êtes les premiers à passer depuis que mon bateau s'est échoué.
Well, now... since you're in charge here, any of them water barrels still whole?
Bon... Puisque tu es le chef, reste-t-il de l'eau dans les tonneaux?
Since you're here accused of killing four men... it is apparent you do not.
Puisque vous êtes accusé du meurtre de quatre hommes... il semble évident que ce n'est pas votre cas.
Mira. Since you're going to work here, hope not lie to me.
Tant que tu travailleras ici, ne fais pas semblant, mon ami.
- But since you're not, colonel, here it is.
- Puisque ce n'est pas Ie cas, tenez.
My life's so different since you're here.
Depuis que vous êtes ici, ma vie est transformée.
Now, since you're a stranger here... I think we ought to tell you a little bit more about her.
Et comme vous n'êtes pas d'ici, il faut que vous sachiez certaines choses.
Since you're here, why not start now?
Puisque vous êtes ici, commencez tout de suite.
You're two inches taller since we are here.
C'est que tu as grandi.
Since you're here, come with me.
Puisque vous etes la, venez donc avec moi.
It's been years since you're with this man and he never slept a single night in here.
Ça fait des années que tu es avec cet homme et il n'a toujours pas passé une seule nuit ici.
That's why you're here since very early.
C'est pourquoi vous êtes ici depuis si tôt?
You're an insolent boor, and I've treated you as such since we came here.
Vous n'êtes qu'un insolent. C'est ainsi que je vous ai toujours traité.
Listen, Dottore, since you're here.
Depuis votre arrivée, l'Allemande...
Since we're exchanging intimacies here, let me say if I gave a street lamp a shake, 50 sluts like you would come falling down.
Confidence pour confidence, des morues de ton espèce. je file un coup de pied dans un bec de gaz, il en dégringole cinquante.
Since you're here, would you mind giving me something to put on?
Puisque vous êtes là, vous pourriez me donner quelque chose à mettre?
The village elder, I haven't seen him since... ( Falcon shrieks ) It's cold here, love, you're shivering.
Je n'ai pas vu l'Ancien depuis... Il fait froid.
Since you're a generous man, share the rest with your friends here.
Et puisque tu es généreux, tu partageras le reste avec tes amis.
You there soldier, since you're here.
Tiens le militaire qui est là..
Since you're here, I recognised you.
Je crois que je vous ai reconnu.
Not far enough since you're here.
Pas assez loin, puisque tu es ici.
No, I didn't. But since you're here, why don't you sit down?
Je n'ai pas sonné, mais puisque vous êtes là, asseyez-vous.
Come and give me a hand, since you're here.
Allez donne-moi un coup de main, puisque tu es là.
Since they're sure to give you another command... isn't it logical they'd relieve you here first?
Pour vous confier un autre commandement... ils doivent bien vous retirer celui-ci, non?
Here... it's not the right day but since you're here...
Voici. Vous tombez mal, mais puisque vous êtes là...
Since you're here, I'll put your determination to rest.
Je vais calmer ta fougue.
Since you're here, sit down.
Reste un peu puisque tu es là.
We're not giving you up. You're the best thing here since dry socks.
Vous êtes ce qu'on a eu de mieux depuis l'envoi de chaussettes sèches.
while you're getting changed, we have to get some things straight, since it's Johan's first day here.
Pendant que vous vous changez, iI faut régler quelques trucs, car Johan est pour Ia 1 ère fois avec nous.
But since you're here...
Mais puisque tu es là...
Since you're here. Why not join in it?
Puisque vous êtes là, entrez dans la partie.
you're here 1579
you're here now 157
you're here early 68
you're here with me 35
you're here late 32
you're here already 18
you're here too 26
you're here for a reason 19
here 35434
here we go 9033
you're here now 157
you're here early 68
you're here with me 35
you're here late 32
you're here already 18
you're here too 26
you're here for a reason 19
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here it is 2313
here we are 2264
here she comes 366
here you are 1966
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here it is 2313
here we are 2264
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here they come 557
here we come 237
here they are 545
here we 20
here's my 20
here i go again 25
here we go now 20
here's my number 71
here's the thing 1106
here they come 557
here we come 237
here they are 545
here we 20
here's my 20
here i go again 25
here we go now 20