So we thought tradutor Francês
1,724 parallel translation
So we thought we'd have a laugh.
Personne ne l'avait jamais fait.
- so we thought...
- donc on a pensé... - Non!
But Barb and Margie, sometimes they get jealous so we thought it'd be better to have it sent to you.
Mais Barb et Margie, sont parfois jalouses, alors je préfère les recevoir chez toi.
There Are Certain Things We Like You To Have In The House When We Come For Our Weekend Visit, So We Thought We'D Pick Them Up Now And Save Youhe Trouble.
On aime avoir certaines choses à la maison quand on vient passer le week-end, alors on a pensé les prendre maintenant et ne pas te créer de problème.
We were so nervous about tonight because we thought you didn't like us.
Nous étions très nerveux à cause de ce soir, car on croyait que vous ne nous aimiez pas.
Harry, are you missing those wild, bacchanalian nights in my temple, when we were all so out of it you thought you could risk a peck or two at old Sef here?
Harry, ces nuits vous manquent, bacchanales sauvages dans mon temple, quand nous étions tous tellement explosés que vous pensiez pouvoir vous risquer à un coup de bec ou deux envers Sef?
I thought we were pursued by the cops, I was so scared, no joke...
J'ai cru qu'on avait les keufs au cul, j'ai eu trop peur.
So I thought we could figure out a way to use up all this energy.
Alors j'ai pensé qu'on pourrait trouver un moyen... d'utiliser ce nouveau jouet.
Oh, so that's why we're over there, and here I thought it was to root out terrorists.
Ah, c'est donc pour ça qu'on est là-bas. Je pensais qu'on éliminait les terroristes.
So, tonight, your favorite TV shows- - TiVo'd and ready to go, your lasagna... and I thought maybe we'd stop by the mall and get you some shirts that don't have paint and sweat stains on them.
Ce soir, tu peux regarder tous tes programmes préférés et je te prépare des lasagnes.
So while Antony drags the remnants of his men to the frozen north, I thought we might head south... to Rome.
Alors pendant qu'Antoine traîne les restes de son armée vers le nord gelé, j'ai pensé que l'on pourrait faire route au sud... à Rome.
So, I thought we should warm up by practicing some of our old songs, and, then maybe Zach can show us what he's been doing with the mandolin.
On pourrait commencer par jouer quelques vieilles chansons, puis Zack nous montrera ce qu'il a fait à la mandoline.
We thought we were so smart.
On se croyait si intelligentes.
We never thought the house would sell so quickly- -
Nous ne pensions pas que la maison se vendrait si vi...
When he showed up at my apartment, he was really upset and I thought he could use some air, so we went to this cafe to talk.
Quand il est arrivé chez moi, il était vraiment bouleversé. J'ai pensé qu'il devait prendre l'air, alors on est allés au café pour parler.
But then I met you, and we started our family, and that guy went away because the thought of doing anything to jeopardize my family, ruin what we've worked so hard to build- - is horrifying.
Mais ensuite je t'ai rencontrée, et on a fondé notre famille, et ce type s'est éloigné parce que... la pensée de faire quoi que ce soit qui mette ma famille en péril, qui ruine ce qu'on a eu tant de mal à construire... C'est horrifiant.
I never thought it would happen to me. I'm sorry for being so upfront but I don't want to lie to you. We've been away for three days.
Je ne pensais pas que ça pourrait m'arriver, mais je suis parti avec elle.
So, I have given it some thought, and I say we revisit columns.
Donc, j'ai repensé à tout ça, et je pense qu'il faut revoir les colonnes.
No. Uh, we thought for a second, but thank God, we dodged that bullet, so no.
Non, on l'a pensé pendant une seconde, mais Dieu merci on a évité le pire, donc non.
I thought we could try to buff him up so he could perform tonight.
On pourrait le remonter pour qu'il se produise ce soir.
We hadn't seen Mrs. Abernathy in six months, and I thought she was already dead, so I was happy to see her alive.
Nous n'avions pas vu Mme Abernathy depuis 6 mois, et je pensais qu'elle était déjà morte, donc j'étais heureux de la voir en vie.
So thought we wasn't gonna find you, huh?
Alors tu as pensé qu'on te retrouvera pas?
So, we thought one of Ray's clients was being extorted.
On a cru qu'on faisait chanter un de ses clients.
So maybe Mr. Crowley was attacked earlier than we thought?
Alors peut-être que Crowley a été agressé plus tôt qu'on le pensait?
And I thought maybe there was a ventricular laceration from a fractured rib, so we decided to do a thoracotomy.
Et j'ai pensé qu'elle pouvait avoir une lacération ventriculaire d'une côte fracturée, alors on a décidé de faire une thoracotomie.
I thought about taking sailing lessons so we could be alone the whole time, but...
Je pensais apprendre à naviguer pour qu'on soit seuls, mais...
Abby is testing my clothes for radiation, and it is taking longer than we thought, so...
Abby examine les radiations sur mes vêtements, et ça prend plus de temps que ce que nous pensions, alors...
And so Marshall and I thought we were gonna die out there in the middle of nowhere.
Et donc, Marshall et moi pensions qu'on allait mourir là, au milieu de nulle part.
So we thought that would fly.
- Quoi d'autre?
So I-I thought we should get together.
Donc je me suis dit qu'on devrait se voir.
Yeah, I thought we were being so discrete.
Je croyais qu'on avait été discrètes.
You know, we''r e down here so often, a we thought maybe it''d be a good ide to get a safe deposit box to keep our...
Vous savez, on vient si souvent qu'on pensait que ce serait bien d'avoir un coffre-fort pour garder nos...
Well, we're just better actors than I thought, I think, so you know what?
Écoute, on est juste... meilleurs acteurs qu'on croyait sans doute, je dirais.
Look, I thought I was asking not so much for the good of others as for the good of the repose and the tranquillity of yourself as well as the children that we may have ourselves and for the tranquillity of Your Majesty's kingdom.
Je ne pensais pas tant aux autres, qu'à votre bien et à votre tranquillité d'esprit, ainsi qu'à celle des enfants que nous aurons. Et à la tranquillité du royaume de Votre Majesté.
I just thought that... You know, since this is all finally over, we could free us up so we could finally just hang out, whatever.
{ \ pos ( 192,225 ) } J'ai pensé... que comme tout est enfin terminé, on pourrait... se lâcher un peu et qu'on pourrait enfin sortir.
Seemed like something big was going down, so I thought we'd stop and do a little intel.
Ça avait l'air important, alors on est venus chercher des renseignements.
So I thought, what if we made other arrangements?
Alors je me suis dit, pourquoi ne pas trouver une autre solution?
I thought we were gonna stay in communication here, so...
On était censés rester en communication, alors...
Well... we haven't had a picnic in a long time, so I just thought...
Comme on n'a pas pique-niqué depuis longtemps, j'ai pensé...
Weather's good, so I thought we'd get Della's arrival in the can.
Le moment est idéal, alors j'ai pensé qu'on pouvait tourner l'arrivée de Della.
So, Waseem, have you given any more thought to what we talked about?
Alors, Waseem, as-tu repensé à ce dont nous avons parlé?
i thought i'd bring him in here so we can pick him clean.
Je l'ai amené ici pour qu'on puisse le plumer.
I was so focus on me, I just thought that... if I were successful, the that meant we were successful I know now that was not the case
je ne pensais qu'à moi si je réussissais, on réussirait... je sais maintenant que ce n'était pas le cas
To be honest, we've been so busy I've barely had time to give your visit a thought.
À vrai dire, on est tellement occupés que j'ai à peine pensé à vous.
You know, it was more harder than we thought it was, so I came back home. It was just too hard to try to start all over in a strange place, basically.
- En gros, c'était juste trop difficile de tout recommencer à zéro à un autre endroit.
You know, we both thought that was a crazy thing, so- - but do you know where he ended up getting'em from?
Vous savez, Nous avons tous deux pensé que c'était un truc de fou, je sais - mais savez-vous où il a fini par avoir'em de?
So, uh... we thought, we'd come in together today.
On s'est dit qu'aujourd'hui, on viendrait ensemble.
But seeing so many big brothers here, we just thought we'd check up on you guys.
Mais comme vous êtes tous réunis, on va mener notre enquête.
What took you so long? I thought for sure we'd lost you!
{ \ pos ( 192,220 ) } Pourquoi tu as mis tant de temps?
So I was thinking, and I don't know about you, but the way I see it, I thought that maybe it's time that we, you know, start entertaining the notion...
Je ne sais pas si tu seras d'accord, mais j'ai pensé que peut-être qu'il est temps, tu sais, de commencer à envisager...
Well, it's the first anniversary of the first time I saw you, so I thought we should celebrate.
Eh bien, c'est le premier anniversaire de la première fois que je t'ai vue, alors j'ai pensé qu'on devrait le fêter.
so weird 79
so we can talk 27
so we're done 24
so we are 21
so we're even 45
so we have a deal 18
so well 31
so we're back to square one 28
so well done 18
so we wait 28
so we can talk 27
so we're done 24
so we are 21
so we're even 45
so we have a deal 18
so well 31
so we're back to square one 28
so well done 18
so we wait 28
so weak 25
so we're agreed 16
so we're cool 21
so we can 22
so we're okay 18
so were we 18
so we're good 84
so were you 70
so we meet again 26
so we're clear 36
so we're agreed 16
so we're cool 21
so we can 22
so we're okay 18
so were we 18
so we're good 84
so were you 70
so we meet again 26
so we're clear 36
so we got 16
so we're gonna 18
so we 119
so we go 16
so we agree 19
so we have 34
so we did 36
so we just 17
so we're 46
so we'll 17
so we're gonna 18
so we 119
so we go 16
so we agree 19
so we have 34
so we did 36
so we just 17
so we're 46
so we'll 17