English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / So you're the one

So you're the one tradutor Francês

1,027 parallel translation
You're the one keeps me up all night with worry, so as I can't sleep.
Je me fais tant de mouron pour toi que j'en ai perdu le sommeil.
So you're the one?
C'est toi?
So never underestimate the MiG pilot. You're liable to run into a live one.
Ne les sous-estime surtout pas, tu pourrais tomber sur un bon.
- So you're the married one? - Yes.
Et vous, l'homme marié?
So you're the one chosen to dance in the temple?
C'est toi qui vas danser aux pieds de la déesse.
So far you're the only one I really believe.
- Pratiquement. Pour le moment, vous êtes la seule en qui je crois.
Only so far, you're the only one in New York who does.
Mais vous êtes le seul à penser ainsi, à New York.
You're afraid everybody's gonna say, " "Oh, the partner's the talented one." " Well, so what?
Si on dit que votre partenaire a plus de talent, et alors?
- So you're the one Clark's got on display.
- Vous êtes celui que Clark expose.
All right, call it pulmonary embolism if you're talking to them. No, Fortunately, we got one of our own men to do the PM, so that's all right, and we'll keep you in the picture, sir. What?
Une autopsie est en cours, on vous tient au courant...
So. You're a... You're one of the advocate's clients.
Ainsi... vous êtes...
So you're not just a British firm? Oh, no, sir, we have associates all over Europe. One up for the common market.
Je repasserai cet aprês-midi avec mon associé, nous reparlerons de tout cela.
Oh, so you're at the British Museum, are you? - Yes, at the moment. - Well, I'll have to look in one day and take you out...
- Vous êtes au British Museum?
He can't rightly be expecting you... seeing as you're the only one who's come so far.
Ça m'étonnerait, vous êtes la première que je vois.
You're the one who came up with the figure of 200,000 yen! I can't give you a penny more so please be fair with me.
C'est vous qui avez fait le devis et il me convenait bien, mais soyez raisonnable!
So you're the one he was talking about.
Alors vous êtes celle dont il parlait.
You're one of the many bits of offal produced by the welfare state. You're what so much of my tax dollars goes for the care and feeding of.
Vous êtes l'un des nombreux déchets de la société, élevé avec l'argent de mes impôts.
But I must choose only one. So to all the rest of you, let me say that you're beautiful and my favorite uncles.
Mais il faut que j'en choisisse un... à tous les autres, laisse-moi vous dire que vous êtes merveilleux... mais je dois à présent...
I'll hold your hand when it's dark and you're afraid of the bogeyman. And I'll tote your gin bottles out after midnight so no one sees. But I will not light your cigarette.
Je te tiendrai la main quand tu as peur du noir... je jetterai tes bouteilles vides la nuit... mais je n'allumerai pas ta cigarette.
So you're the one they call Zatoichi.
Alors c'est toi qu'on appelle Zatoichi.
- He thinks you're one of them. So he gets closer and closer... He doesn't know it's you, you slap the cuffs on.
Non, il vous prend pour un complice, alors il s'approche, il ne sait pas que c'est vous et alors, clac, les menottes!
So one way or the other, you're not going to be free.
En aucun cas vous ne serez libre.
So you're the one who makes appointments.
Alors c'est vous qui donnez des rendez-vous.
So you're one of those girls who climb in the trucks to go to the farm to find a husband, right?
- Qu'elle travaille! Hé, petite, tu es de celles qui prennent les camions pour aller chercher un mari, hein?
So you're the one who killed Captain Formidable.
Toi tu as tué Capt Formidable?
So you're the one.
Tu es donc Sakamoto.
So you're one of the thousands of select people that Louise has complained to.
Tu fais donc partie des milliers de gens auprès de qui Louise s'est plainte.
He had not enough money so far but you're the one who gave it to him.
Il n'avait pas assez d'argent jusque là, mais c'est toi qui lui en as donné.
well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
"Vends landau. Accepte toute offre de prix."
Keep your helmet on so the Americans in the castle can see you're one of us.
Gardez votre casque pour que les Américains vous reconnaissent.
So, you're the only one who knows of my resurrection.
Vous êtes donc le seul à me savoir ressuscité.
The stock market is one thing if you can stand the loss without being hurt. but if it's your life savings you're speculating with. don't dream of doing anything so foolish.
La bourse est une bonne chose si vous pouvez risquer de l'argent mais si vous voulez spéculer avec vos économies, je vous déconseille de faire cette folie.
You got yourself so upset over her that now you're the one who's sick.
Vous vous êtes inquiétée et c'est vous qui êtes malade.
Your sins seem so big to you my beloved one, even if you had helped to nail Him to the Cross you're so deeply sorry that He forgives you.
Et même si tu avais été un de ceux qui l'ont mis en croix ta contrition est telle qu'il te pardonnerait.
So we put twelve candles round the big cake and then when they're blown out, you shall light that one, and blow that one out.
Il y a 12 bougies sur le grand gâteau. Quand vous les aurez soufflées, vous soufflerez celle-ci.
So you're the only one that could identify those bandits, right?
Tu es donc le seul qui puisse identifier ces bandits?
You're the one's who's calling it off with her... so you won't interfere, no matter who she hooks up with later.
Tu romps tes engagements. Tu ne te plaindras pas si elle se marie plus tard?
Well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
Il est bientôt 9, 9, 9 heures... moins le quart ici, sur votre super radio 1-1-1. Si vous traînez encore dans votre grand-grand lit, il est temps de bouger!
So, you're the one who was Iwaki's guest.
C'est donc vous qui lui êtes venu en aide.
So if you mess him up, he's the one they're gonna be after.
- Donc si vous faites du désordre, c'est après lui qu'ils en auront.
So you're the one the Shinjuku girl gangs could never lay a hand on... the Boss with the Cross.
C'est toi que les gangs de Shinjuku ont jamais pu retrouver... Le boss à la Croix.
So you think you're the only one, do you?
Tu te crois le seul?
You're going to spend the rest of your life getting up one more time... than you're knocked down, so you better start getting used to it.
Tu te relèveras chaque fois qu'on t'enverra à terre. Tu dois t'y faire!
So, you're the last one who see her sometimes this morning?
Donc vous êtes la dernière à l'avoir vue ce matin?
As I remember it... you're the one who wanted to make the deal... so you could go home and pick your melons.
Autant que je me souvienne, c'est vous qui vouliez passer un marché pour pouvoir aller cueillir vos pastèques.
SO YOU'RE THE ONE.
C'est vous.
You're one of the family now, so to speak.
Je suis ravie de ce prêt.
And now I'd like to do a special old favorite, the song that got me started in this business that's been so kind to me, a song you've loved through the years... and one I'm sure you're gonna love tonight.
Et maintenant je vais vous chanter un de mes vieux succès, la chanson qui m'a mis le pied à l'étrier dans ce métier qui m'a tant donné, une chanson que vous continuez à aimer au fil des années et je suis certain que vous allez encore l'aimer ce soir.
So, you're the only one that's ever looked back.
Alors, vous êtes la seule qui ait jamais regardé en arrière.
Lieutenant, my real name, so help me, Charles Kipling. And you're the only one who knows that.
Lieutenant, mon vrai nom est Charles Kipling.
According to him, you're the one who's changed. Maybe I have, but so has he.
À l'entendre, c'est toi qui as changé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]