State tradutor Francês
33,374 parallel translation
Florida State versus Miami. It's our rivalry.
Florida State contre Miami C'est notre derby
I officially got accepted into Sonoma State University.
Je suis officiellement acceptée à l'université de Sonoma.
When I went to San Diego State, my sorority had vodka on tap.
À San Diego State, ma sororité avait de la vodka en tonneau.
" and the entire State Capital'ohana,
" Commandant McGarrett, en mon nom et celui de toute la capitale de l'État'ohana,
Withholding his diagnosis is a crime against the state.
Dissimuler son diagnostic est un crime contre l'état.
Majored in political science at the Ohio State University.
Diplômée en Sciences Politiques à l'Université d'État de l'Ohio.
She's the state witness that was abducted last night.
C'est le témoin qui a été enlevé la nuit dernière.
In a hypnotic state, unburdened by doubt and fear, we can accomplish the impossible.
Dans un état hypnotique, intouchable par le doute et la peur, on peut accomplir l'impossible.
There's usually a trigger that brings on the hypnotic state.
Il y a un déclencheur pour induire l'état hypnotique.
Your love of Gusto's eggplant parmesan isn't exactly a state secret.
Votre amour de l'aubergine au parmesan de chez Gusto ce n'est pas un secret d'état.
Even in this woeful, pathetic state, the Weaponizer does not spend one minute in jail.
Même dans cet état affligeant et pathétique, le Weaponizer ne passera pas une minute en prison.
Given the sudden death of the State's number one witness, I assume the defense is moving for a dismissal?
Étant donné le décès soudain du principal témoin du parquet, je suppose que la défense demande un rejet?
You're saying that with Boris dead, the State doesn't have enough evidence to proceed?
Vous vous dites qu'après la mort de Boris, le parquet n'a plus assez de preuves pour continuer?
The State has plenty of other evidence that'll prove 16 years ago, the defendant, Perry Smith, murdered Officer John Decker and paid Joe Fields to go to prison for that crime.
Le parquet dispose de beaucoup d'autres preuves qui prouvent que 16 ans auparavant, l'accusé, Perry Smith, a assassiné l'officier John Decker et a payé Joe Fields pour qu'il aille en prison pour ce crime.
Actually, Your Honor, the State would like to, request a continuance.
Votre honneur, le parquet souhaiterait, demander un renvoi.
I'm simply stating that if what we just heard is true, then there's a very plausible alternative story to the one that the State is presenting.
Si ce que nous venons d'entendre est la vérité, alors il est possible qu'il existe une autre version que celle présentée par le ministère public.
State of New York got something different to say about that.
L'état de New York pense différemment.
Got a BOLO out on Jacob Scott over the entire tri-state area.
Avis de recherche lancé sur Jacob Scott - dans 3 états. - Où est DiNozzo?
Agent Munro is down with Ducky to see if he has any insight into Jacob's mental state.
L'agent Monroe est en bas avec Ducky pour voir s'il a un aperçu de l'état mental de Jacob.
" they might enter a state of affliction,
" ils se laissent volontiers aller à un état d'affliction
Add to that the disgusting state of the latrines.
À quoi s'ajoutait encore l'état répugnant des lieux d'aisance.
Step one to get a kid out of a state of shock.
1re chose a faire pour sortir un enfant d'un etat de choc.
And after that, that virus tore through the state pretty quick.
Après, le virus s'est propagé dans tout l'état très rapidement.
For this reason, we're entering state of emergency in order to control current situations.
Pour cette raison, nous instaurons l'état d'urgence dans le but de contrôler la situation.
And it's running on state-of-the-art NeXT hardware and software.
Et ça tourne sur la plateforme la plus avancée à ce jour : next.
The NeXT is a state-of-the-art system.
Le système next est ce qui se fait de mieux aujourd'hui.
Content is paramount, but this box is the equivalent of a 500,000-seat state-of-the-art stadium, and we build that, we own that, we win.
Le contenu est primordial, mais cette boîte, c'est comme un stade ultra-moderne de 500 000 places, si on construit ça, si on le possède, on gagne.
Part of what you're agreeing to is not realising you've been put in this state.
Vous acceptez de ne pas vous rendre compte que vous êtes dans cet état.
It's state of the art intelligence software.
C'est un logiciel de pointe intelligent.
Believe it or not, the State Department does the guest list, not me.
Le ministre des Affaires étrangères choisit les invités, pas moi.
It is the state, not individuals, that has justice in its hands and the legitimacy to use arms.
C'est à l'État et non aux particuliers qu'il revient de rendre justice et de prendre les armes.
Okay, so the categories are, uh, state schools, private universities.
Alors, les catégories sont... les écoles publiques, les universités privées.
This thing is like state-of-the-state-of-the-art.
Cette chose est un peu le summum de l'art.
In any state, my wife, you arouse me.
Quel que soit ton état, tu m'excites.
Little pieces of sweet Christa McAuliffe come raining down all over the state of Florida.
Christa McAuliffe est éparpillée dans toute la Floride.
Is the State ready to charge?
Est-ce que l'Etat est prêt à déclarer l'inculpation?
The State is pulling this at the last minute.
Le procureur a fait ce choix à la dernière minute.
The State and Dr. DeLuca want the appropriate justice here.
L'état et le Docteur DeLuca veulent une justice convenable.
The guy who attacked you was in a fugue state.
Le gars qui vous a attaqué était malade.
You can't tell me anything I haven't already heard from Bailey or Mer or Jo... or frankly, the State of Washington.
J'ai déjà tout entendu par Bailey ou Meredith ou Jo... et aussi l'Etat de Washington.
There are a number of loopholes, you know, legally, regarding what constitutes a militia with relevance to state law, and in accordance with... You know what?
Il y a beaucoup de vides juridiques concernant la définition d'une milice en fonction des lois étatiques et conformément à...
- Active state interest.
- Intérêt national.
Touvier is an affair of state.
Touvier, c'est une affaire d'Etat.
I recruited agents, I investigated people, even those in the highest ranks of the State.
Je recrutais des agents, j'enquetais sur les gens, meme ceux qui etaient au plus au niveau de l'Etat.
Basically every one stood around among the long black cars in a state of shock. Everything got sad, sad as a wind chime.
Tout le monde était en état de choc dans la procession funéraire.
One called scopolamine puts you in a catatonic state.
Une appelée scopolamine met dans un état catatonique.
in politics, Premier Bougon, it is customary for a head of state to be accompanied by his wife, especially if she's ugly.
- En politique, M. le premier ministre, il est coutume qu'un chef d'Etat soit accompagné de sa femme. Surtout si elle est laide.
Oh, I got a job at the State Department.
Oh, j'ai décroché un boulot au département d'état. Ils t'ont engagée même avec un casier judiciaire?
Do you know the state we were in?
Tu sais dans quel état nous étions?
It's very much because of the emotional state, just... not just of myself but, everybody actually.
provient en grande parlie de l'élal d'esprit de tous les gens, pas seulement de moi-méme, présents en studio quand on a enregistré.
In the studio when we were doing that... it's... it's, um, the kind of state we were all in gave us, I think a confidence just to allow this thing to go out like it was.
Cask... L'état d'espril qui élait le nétre nous a donné la confianoe nécessaire pour produire ce document en l'état.