Tel tradutor Francês
18,589 parallel translation
I come before you today not as a member of the Outer Planets Alliance, though I am proud to call myself one, but as citizen of the system.
Je me présente à vous aujourd'hui pas en tant que membre de l'Alliance des Planètes Extérieures ( APE ), bien que je sois fier de me nommer en tant que tel, mais comme un citoyen du système.
How could you ever leave a place like Earth?
Pourquoi avoir quitté un endroit tel que la Terre?
I've never seen anything like it.
Je n'ai jamais rien vu de tel.
Such a bother.
Un tel ennui.
( SIGHS ) Such is life.
( SOUPIRS ) Tel est vie.
That's bad enough, but... to rid yourself of such a lovely forest, I...
C'est assez mauvais, mais... vous débarrasser de tel une belle forêt, je...
Let me congratulate you on having won such a strong, passionate man for a husband.
Laissez-moi vous féliciter sur ayant gagné un tel fort, homme passionné pour un mari.
Can you imagine my joy when, after such a journey, it sat on my shelf with its brothers?
Pouvez-vous imaginer ma joie quand, après un tel voyage, il s'est posé sur mon étagère avec ses frères?
Just in the world and life, what do you need a barrel that long for?
Dans la vie, au quotidien, ? quoi peut bien servir un tel canon?
I mean, to be a friend, you know, what accepts ya,'cause...
Un ami qui m'accepte tel que je suis parce que...
You don't seriously imagine I'd take pleasure in an outrage like this?
Vous n'imaginez quand même pas que je prenne du plaisir face à un tel outrage?
It's such a comfort to the dying to know that everything will be taken care of, just the way they want.
C'est un tel réconfort pour le défunt de savoir que tout sera pris en charge comme il le désire.
If you acquire a reputation as a mad dog, you'll be treated as a mad dog.
Si tu as une réputation de chien enragé, tu seras traité comme tel.
"That state sufficed unto itself." This is the power of imagination.
"Cet état se suffit à lui-même", tel est le pouvoir de l'imagination.
For people with a lot of imagination, like Julie, but, probably Rousseau as well, phantasmagorical satisfaction is a real comfort that supplants, replaces, carnal pleasure.
Pour les personnes très imaginatives - tel est le cas de Julie, mais aussi sans doute de Rousseau lui-même -, les satisfactions fantasmatiques constituent un véritable réconfort qui supplée, qui remplace donc, le plaisir charnel.
He does what he can but it's ever such a strain.
Il fait ce qu'il peut mais c'est un tel effort.
Benny is family and that's not how we treat family.
Benny fait partie de la famille, et on doit le traiter comme tel.
I haven't seen a spread like this since the Coronation party at my old practice.
Je n'ai pas vu un tel festin depuis la cérémonie de couronnement à mon vieux cabinet.
Everybody's journey here seems to begin with such a bang.
La journée de chacun ici semble commencer avec un tel fracas.
I know what it's like to be in a place like this, let another man raise your children.
Je sais ce que c'est d'être à un tel endroit pendant qu'un autre élève tes enfants.
Thing I can't figure out... why would somebody... go through all this hell outside, cause all this mayhem, and then leave the money behind?
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi quelqu'un vivrait un tel enfer dehors, causerait un tel chaos pour laisser le fric sur place?
Couldn't leave this place lookin'so bad.
Je ne voulais pas laisser un tel bazar.
You must smell a lot of shit having your ass on your shoulders all the time. I make you an easy offer, throw in some perks, and you just shrug'em off.
Ça doit pas être facile de porter un tel melon en permanence, je te fais une proposition simple, quelques bonus, et tu craches dessus.
"A man of too many friends comes to ruin, but there is a friend who comes closer than a brother."
"Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, mais il est tel ami plus attaché qu'un frère."
I'm looking at your cells and I've never seen anything like it.
J'observe tes cellules et je n'ai jamais rien vu de tel.
The world as we know it is ending.
Le monde tel que nous le connaissons se termine.
- Baby, with love like ours... I don't need a car.
Avec un tel amour, pas besoin.
People don't purge in no damn neighborhood like this.
Les gens ne font pas la Purge dans un tel quartier.
Always... such a... a sweet boy.
Toujours... tel que... un garçon doux.
I've traveled all over these Four Lands and I've never come across such a place.
Je suis allé partout dans ces quatre terres et je ne l'ai jamais rencontré un tel endroit.
Had to be a perfect shot to drop such a big guy.
ça devait être un tir parfait à faire tomber un tel grand gars.
As you rightly point out, such an arrangement would provide a steady source of revenue to the store at no additional labor cost.
"Comme vous le soulignez très justement, " un tel accord garantirait à votre restaurant " une source de revenus sans frais supplémentaires.
And I'm confident that people will assume he couldn't have committed such a ghastly crime.
Et je suis confiant sur le fait que les gens supposeront qu'il n'aurait pas pu commettre un tel crime.
I've never seen a more obvious case of guilt.
Je n'ai jamais vu un tel cas évident de culpabilité.
So act like it and stand up for your damn self!
Donc, agis en tant que tel et oublie ton satané ego!
We need to be careful in dealing with such a man.
Nous devons être prudents, face à un tel homme.
Such a journey. You must be exhausted.
Un tel voyage, vous devez être épuisés.
It's such a relief to let go of those lies.
C'est un tel soulagement d'être débarrassée de ces mensonges.
He made no such promises.
Il n'a rien promis de tel.
Stealth is my middle name.
Rapidité, tel est mon nom.
Is this your wish, to do battle with a hideous monster who ruined your life, to prove your worth like your doomed father?
Si tel est ton souhait, bats-toi avec un monstre hideux qui a gâché ta vie juste pour prouver ta valeur comme ton père condamné.
"On what wings dare he aspire?"
Quelle aile prit un tel essor?
An emotional connection like love.
Oui... un lien affectif tel que l'amour.
I think I have an ability to appear to people as they want me to be.
Je crois que j'ai cette capacité à aller au devant des autres en me montrant tel qu'on m'espère.
And you follow them like a good foreign errand boy.
Tu les suis tel un bon garçon de courses étranger.
That fiery Onggirat girl... who could ride a horse like a wind demon.
Cette fougueuse Onggirat, à dos de cheval tel un démon du vent.
Oh, that is such a relief because I worked so hard on it.
Oh, c'est un tel soulagement parce que je travaillé dur pour le faire.
I can show you what is possible for a man like you.
Je peux vous montrer ce qui est possible pour un un tel homme.
Such an exquisite vase.
Un tel vase exquis.
And if... okay, just saying if a tape like that exists, it's gonna be locked up tighter than a duck's ass in I.A. Evidence.
Et si... ok, je dis juste si un tel enregistrement existe, il doit être sacrement protege au bureau des Affaires Internes.
There's nothing like that.
Il n'y a rien de tel.
telephone 239
television 137
tell me 9887
tell 304
telling 37
teller 99
tell me about yourself 90
tell me more 252
telegram 52
tell me about it 1085
television 137
tell me 9887
tell 304
telling 37
teller 99
tell me about yourself 90
tell me more 252
telegram 52
tell me about it 1085
tell me again 158
tell me something about yourself 16
tell me you love me 72
tell me everything 270
teleport 18
tell me why 196
tell me something i don't know 107
tell me that you love me 17
tell me your name 121
tell me the truth 559
tell me something about yourself 16
tell me you love me 72
tell me everything 270
teleport 18
tell me why 196
tell me something i don't know 107
tell me that you love me 17
tell me your name 121
tell me the truth 559