That is good tradutor Francês
9,897 parallel translation
Well, that is good news.
Bonne nouvelle!
That is good news.
C'est une bonne nouvelle.
- That is good news.
- Quelle bonne nouvelle.
That is good.
C'est très bon.
No, what that psycho ward needs to unwind is, like, a Hawaiian vacation or two dozen hot stone massages or, duh, I bet a good boning would help.
Non, ce qu'il faut à ta tarée de mère pour se détendre ce sont des vacances à Hawaï ou des massages aux pierres chaudes ou je paris qu'un bon désossage aiderait.
The good news for you is that I can look after myself.
La bonne nouvelle pour vous est que je peux m'occuper de moi.
Oh, good, that's not what this is.
Oh, très bien alors, parce-que ce n'est pas pour ça que nous somme là.
Now is this a good time to mention that I'm claustrophobic?
C'est le bon moment pour dire que je suis claustrophobe là?
That is a pretty good offer.
C'est une offre plutôt bonne.
The good news is that they said that housing was fully taken care of.
- La bonne nouvelle, c'est qu'ils nous ont dit que le logement était pris en charge entièrement.
There's a good chance that person is here in this room.
Il se peut que cette personne soit dans cette pièce.
I would be willing to bet, though, that whoever did kill Will is enjoying a run of stupid good luck right now.
Mais je suis prêt à parier que celui qui a tué Will doit avoir du bol en ce moment.
We cannot go back. The good news is that we are going to see a medicine woman.
On ne peut pas rentrer, mais la bonne nouvelle est qu'on va voir une guérisseuse.
That is not a good alibi, Hunter.
Ce n'est pas un bon alibi, Hunter.
Ifs not necessary everything that is expensive is good.
Tout ce qui est cher n'est pas forcément bon.
Well, the good thing about Tequila is that it goes with every emotion.
Ce qui est bien avec la téquila c'est qu'elle va avec n'importe quelle émotion.
That is a good question.
C'est une bonne question.
- That is really good.
- C'est vraiment bon.
All I know is that, for better or worse, Carter has an attachment to her, and if I'm gonna be a good mother to Carter, better than Lori could ever be,
Tout ce que je sais c'est que, pour le meilleur ou pour le pire, Carter est attachée à elle, et si je veux être une bonne mère pour Carter, meilleure que Lori ne pourra jamais l'être,
That is actually such a good idea.
Super idée.
So I had this good idea, which I need to pitch, I guess, which is to hold onto that shot.
Donc j'ai eu la bonne idée, que je dois monter, je suppose, qui est de rester sur ce plan.
Oh, that is too good.
C'est trop bon.
But if it helps others, that is indeed good news.
Mais si ça peut aider les autres, c'est, en effet, une bonne nouvelle.
Okay, that's... this is... yeah, good.
D'accord, c'est... Très bien.
The good news is that no matter how much time we spend in the past, we return to this very moment.
Bonne nouvelle. Peu importe le temps que nous passons dans le passé, nous reviendrons à cet instant précis.
Is, um... you t-think that's a good idea?
Euh.... tu es sûre que c'est une bonne idée?
That is not good enough!
Ce n'est pas suffisant!
And the good thing about manageable issues is that I can be held accountable.
Et sur ce point précis, je m'y engage.
or "that happened," the truth to me is about doing good.
Ou "C'est arrivé", la vérité pour moi c'est faire le bien.
Good news is, I might be able to narrow that search considerably for you.
La bonne nouvelle, c'est que je peux restreindre considérablement cette recherche.
And the same way I know you are a good person, I can tell you that man is rotten to the core.
Et de la même façon que je sais que tu es un homme bien, je peux tu dire que cet homme est pourri jusqu'à la moelle.
Know what? I think that this is a good thing for you.
Je pense que c'est une bonne chose pour toi.
What I understand is that you only came here to convince Ted you were a good mom so you could trick him into marrying you.
Ce que je comprends, c'est que tu es revenue pour convaincre Ted que tu es une bonne mère, pour pouvoir te marier.
How is that possibly good?
Comment ça pourrait l'être?
That is, if it's from the good doctor.
C'est sur, si ça vient du bon docteur.
I have a good-faith basis to believe that Agent Keen is involved... - Martin.
J'ai de bonnes raisons de croire que l'agent Keen est impliquée...
Kurt, is that good?
Kurt, c'est bon?
Is that good?
Ça fait du bien?
You just said that Greg being a fighter is a good thing, and we both know that that is not true.
Tu as dit que si Greg se bat, c'est bien, mais on sait que c'est faux.
The Honourable Gentleman is well known for his excellent impromptu speeches and it is good to know that the time he spends preparing them is not wasted.
Cet honorable gentleman sait improviser d'excellents discours. Il est bon de savoir que le temps passé à les préparer n'est pas perdu.
But the good news is, is we got that spider, huh?
Mais au moins, on a eu cette araignée!
My findings are that one of your children is smart and good, and the other is dim and evil.
Mes conclusions sont que l'un de vos enfants est intelligent et bon et que l'autre est bête et diabolique.
Yes, I know the accoutrements of modern living allow an ease of communication, but the price paid for that is that no one actually sits and talks over a drink, like the good old days.
L'attirail de la vie moderne facilite la communication mais le prix à payer est qu'on ne discute plus autour d'un verre, comme au bon vieux temps.
That is a man who is willing to do bad to do good.
C'est un homme qui est prêt à faire le mal pour faire le bien.
So while I am sensitive that this is likely a ripple effect from the tragedy, turning yourself into me in response is not good for our partnership.
Je me doute que c'est une répercussion de la tragédie, mais vous changer en moi n'est pas bon pour notre partenariat.
When your mom is bipolar and your dad is so passive that he sometimes doesn't talk to his son for weeks on end, not because he's mad at you but because he forgets you're there, you grow up with nothing good,
Quand ta mère est bipolaire et ton père est tellement inactif que parfois il ne parle pas à son fils pendant des semaines, non pas parce qu'il est en colère contre toi mais parce qu'il oublie que tu es la,
Look, I'm super flattered that you're trying to track me down, but now is not a good time.
Écoute, je suis flatté que tu aies essayé de me retrouver mais ce n'est pas le bon moment.
Because you're young and good... and I'm ancient and evil, is that it?
Parce que tu es jeune et bonne, et moi vieille et méchante?
And I'm sure you're learning that the line between good and evil is quite flexible.
Je suis sûre que tu réalises que la ligne entre Bien et Mal est... Plutôt flexible.
That's not an evil man. That is a good man... crying to be heard. Searching for some other way.
T'es pas un homme mauvais, t'es un homme bon, qui hurle pour être entendu, qui cherche une autre solution.
You will never... ever... hear me say... that you... the real you... is anything but good.
Tu ne m'entendras jamais, jamais dire que tu, enfin, le vrai toi, que tu es quoi que ce soit d'autre qu'un homme bon.
that is good news 81
that is 2872
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is not true 434
that is 2872
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is not true 434