That is not fair tradutor Francês
319 parallel translation
That is not fair.
Ce n'est pas juste.
- That is not fair. - Fucking impotent.
- Ce n'est pas juste.
That is not fair.
C'est pas juste.
- Arnie, that is not fair.
- Ce n'est pas juste, Arnie.
That is not fair. That's not the kind of journalism I do.
Vous êtes injuste, je ne pratique pas ce genre de journalisme.
That is not fair...
C " est pas juste.
- That is not fair!
T'as pas le droit.
That is not fair, Nora.
- Ce n'est pas juste, Nora.
hold up, hilary. That is not fair the way you keep hogging the car.
Minute, c'est injuste, tu monopolises la voiture.
That is not fair.
Tu exagères.
- That is not fair.
- Ce n'est pas juste.
That is not fair.
Vous êtes injuste.
That is not fair!
Pas juste!
That is not fair!
C'est pas juste!
THAT IS NOT FAIR, DANIEL.
C'est pas juste, Daniel.
- That is not fair!
- C'est injuste!
Dammit Chiana, that is not fair!
Merde Chiana, ce n'est pas juste!
I submit, Your Grace, that the court of the Inquisition... is not qualified to pass fair judgment on English seamen... nor to subject them to the cruelties of a Spanish galley.
L'Inquisition est incompétente à juger des marins anglais ni à en faire des galériens.
That is not fair.
Ce n'est pas juste. Nous devrions nous relayer.
It is fair that you have fun since you do not lose your head. I should not ask me about it.
Il est bon que Madame s'amuse tant qu'elle ne perd pas la tête.
I submit it is not only fair, but imperative, that an immediate finding to that effect be issued by this board.
Je suggère qu'il est non seulement juste mais aussi impératif... que ce conseil en tire une conclusion immédiate.
Pray excuse me for interrupting you once again, Lady Bracknell, but I think it is only fair... to point out that under the terms of her grandfather's will, Miss Cardew does not legally come of age... until she is 35.
Je vous prie de m'excuser pour cette nouvelle interruption, mais le testament de son grand-père stipule que Miss Cardew doit rester sous tutelle jusqu'à l'âge... de 35 ans.
That is not fair.
C'est injuste!
That's fair, but Ge-Ge is not a general like any others.
C'est juste, mais Gégé n'est pas un général comme les autres.
- Is that fair or not?
- C'est correct?
- That's not fair. This is different.
Ça n'a aucun rapport.
That's not fair, is it?
Ce n'est pas juste!
When Silky Seymour and his cheap hoodlums scared everyone else, he is the only one that stood up like a man. That's not fair.
Quand Seymour et ses sbires faisaient peur à tout le monde, il a été le seul à réagir comme un homme.
Herbert, you're not being fair. Joachim is certainly not soft with that...
Tu es injuste, Joachim n'est pas tendre
It is not fair! And I want that the case to be appealed at the Imperial Tribunal
J'exposerai mon cas en appel devant le tribunal impérial!
I suggest that 8 million dollars is a fair price to pay - - To keep the desert from our streets, and not on top of them.
J'ose penser que 8 millions de dollars n'est pas cher payé pour empêcher le désert de reconquérir nos rues.
I will also tell you that, even though your face is not too fair... and you're a bit fat... you have really beautiful eyes.
Je vais aussi vous dire que, même si votre visage n'est pas très joli, et si vous êtes un peu gros, vous avez vraiment de beaux yeux.
Now, that's not really fair, is it?
C'est injuste, non?
That is right, it is not fair.
C'est vrai, ce n'est pas juste.
It is not fair that everybody knows that his son will be murdered and it is the last to know.
Ce n'est pas juste que tout le monde sache que son fils va être assassiné et qu'elle soit la dernière à l'apprendre.
That is not fair.
Tu n'as qu'un mot à la bouche : "Idiot".
That is not exactly fair.
Ce n'est pas très juste.
- It is not fair to say that, sweetheart.
- Ce n'est pas juste que tu dises cela.
It's not really fair that I should win all the time, is it?
- Exact. C'est pas juste, je gagne tout le temps.
It's not fair. The only chance they'll ever have is a halfway house that'll help them get their feet under them.
La seule chance qui reste, c'est la réhabilitation qui les aidera à repartir du bon pied.
It's not fair, but that's the way it is.
Ce n'est pas juste, mais c'est comme ça.
What's not fair is Steven Chambers's parents are gonna have to unplug the machines... that are breathing life into their only son.
C'est injuste. C'est injuste que ses parents débranchent les machines qui le maintiennent vie.
Dad, it's not fair to claim this thing is an angel. - There's no proof of that.
Comment peux-tu prétendre qu'il s'agit d'un ange sans preuve?
Dad is ill, Altan, he's not well You never call him, is that fair?
on est le fils ingrat... Mon père ne va pas bien, Altan. Tu ne l'appelles même pas.
No, what's not fair is that I never got to go to camp with you guys.
Non, ce qui injuste, c'est que je n'aie jamais pu camper avec vous.
THAT IS SO NOT FAIR.
C'est vraiment pas juste.
But I'm not counting the Big Mac and the Coke, and she is and I don't think that's fair, do you?
Elle compte le Big Mac et le coca. C'est injuste. N'est-ce pas?
That's not fair. Well, you think putting a juiced-in lieutenant's daughter on this shift is fair?
Et balancer une pistonnée sur le terrain, ça serait juste?
Is that not a fair trade off?
N'est-ce pas un échange régulier?
- How is that fair? - It's not, entirely.
- C'est injuste!
That's not fair! Cartman's ass is so fat he makes your sled go faster!
C'est pas juste, Cartman a un si gros cul que ça accélère votre luge!
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is not true 434
that is good 189
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is not true 434
that is good 189