English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / That was funny

That was funny tradutor Francês

1,310 parallel translation
Come on, that was funny.
Allez, c'était drôle.
That was funny, right?
C'était drôle, hein?
Come on, that was funny!
C'était marrant!
I never thought that was funny.
J'ai jamais trouvé ça drôle.
That was funny the first 15 times you did it, but now you're just slowing down the game.
C'était drôle les 15 premières fois, mais maintenant ça ralentit le jeu.
That was funny.
Ça c'était marrant.
That was funny.
C'était marrant.
That was funny.
C'est amusant.
That was funny.
C'était marrant.
That was funny.
C'était tellement drôle.
- That was funny.
- Hilarant.
And I think that was so funny that you throw pine one being a few inches.
C'était trop drôle quand t'as raté les quilles. C'était trop génial.
Ah, well.. that.. is.. it was a crocodile.. ... Was about to do.. but.. very funny... but, look at that mess is here..
Chérie, j'étais justement... j'étais sur le point de le déboucher.
But that was so funny, I don't think anyone's ever gonna forget it.
Mais c'était trop marrant, personne va oublier ça.
You thought it was funny calling me names, making me cry making me wish that I were dead rather than fat.
Tu trouvais ça drôle... de m'insulter, de me faire pleurer... au point que je préférais mourir plutôt que d'être grosse.
That's funny. I heard Eric was the one who dumped Donna.
C'est marrant, j'ai entendu que c'était Eric qui l'avait jetée...
Mom, how funny is it that while Aunt Paula was at Indy... you were probably at, like, Price Mart.
Maman, tu ne trouves pas marrant que pendant que tante Paula était là-bas... toi tu étais probablement à... Price Mart?
But that's okay, because the candidate didn't think I was funny.
Mais c'était normal puisque le candidat ne m'avait pas trouvé drôle.
That's funny, J. It was your State Department.
Très drôle, J. C'est ton Département d'Etat.
Was that supposed to be funny?
C'est ce que tu appelles une blague?
Was that supposed to be funny?
C'était censé être amusant?
That wordplay that you just did, was that meant to be funny?
Cette boutade, elle était censée être amusante?
Oh, it's funny you should say that She was just talking about having sex with you
C'est drôle, elle parlait justement de vos ébats sexuels.
It was consumerist but at the same time you inferred that in a funny way that democracy and capitalism went together.
C'était consumériste mais, en même temps, vous déduisiez, d'une manière bizarre, que la démocratie et le capitalisme avançaient ensemble.
Man, that was so funny.
Putain, qu'est-ce qu'on a pu se fendre la gueule, ce jour-là.
That was some funny shit.
La pizza, très drôle.
How funny I was when I was a puppet and how happy I am now that I've become a respectable boy!
J'étais drôle en pantin. Mais je suis content d'être un bon garçon.
The funny thing was, Han didn't really care that he got suspended.
Le plus drôle, c'est que Han se fichait d'être exclu.
That was not funny at all.
C'est pas drôle.
He was funny, as I remember, but... it was something more than that.
Il était drôle, si je me rappelle bien, mais c'était plus que ça.
Aargh! That was not funny.
Ce n'était pas drôle.
It's funny because I always thought it was the doctor's writing that was supposed to be incomprehensible.
C'est marrant, je pensais que c'était leur écriture, qui devait être incompréhensible.
He was a funny guy... that Alexander Matrosov
C'était un drôle de gus, ce Alexandre Matrosov.
But I thought that was very funny, because... I was waiting for him to tell me what to do. At a certain point...
J'ai trouvé tout ça très amusant, parce que... je l'attendais me dire ce qui je devais faire.
That was a funny situation. The Communists took it.
C'est drôle, parce qu'à leur arrivée, les communistes...
I didn't like that,'cause I was their new funny friend, so I was kind of territorial.
Ca me plaisait pas. C'etait moi leur nouvel ami marrant. J'etais jaloux.
She... She was funny crazy and dangerous and... In that one moment, she was gone.
Elle... elle était drôle, folle et dangereuse et... à un moment, elle est partie.
That's funny. I thought there was more of an intimate middle ground.
C'est marrant. Je pensais qu'il y avait plus qu'un compromis entre nous.
People have been pretty hard on you tonight, haven't they? You know, the funny thing is that it was all great when I was drunk.
Le truc marrant, c'est que tout était génial quand j'étais ivre.
And the funny thing is he's managed to get himself involved in a sexual relationship with a beautiful woman which reminds me of my first film, actually except she was what we call underage so we don't talk about that.
Et ce qui est marrant... c'est qu'il s'est impliqué dans une relation sexuelle avec une belle femme, ce qui me rappelle mon premier film, sauf qu'elle était ce qu'on appelle une mineure, alors ne parlons pas de ça. - Todd?
- Was that supposed to be funny?
- C'est censé être drôle?
That was just my mom being funny.
- Allons fouiner dans les boutiques
That's funny. I didn't think Carrie even knew I was alive.
Je croyais que je n'existais pas pour Carrie.
There was nothing funny about that.
Ça n'avait rien de drôle.
Dr Kelso, I did it because I didn't think that you'd know it was me and I thought that it would be funny.
Dr Kelso, je l'ai fait sans penser que vous sauriez que c'était moi et j'ai trouvé ça drôle.
- How was that not funny?
- Ce n'est pas drôle?
I always thought it was very funny that losing your sense of smell was called anosmia.
J'ai toujours trouvé drôle que la perte de l'odorat s'appelle l'anosmie.
- How funny was that in my office?
- C'était drôle tout à l'heure, non?
See, they sell them in novelty stores... and other people buy them, and the clerk said that it was funny.
Ils les vendent dans les farces et attrapes et d'autres gens les achètent, le vendeur m'a dit que c'était drôle.
It's funny that most people who looked at the pencil test on Eris... thought she was blonde.
C'est drôle, d'après les essais au crayon d'Eris, les gens la croyaient blonde.
Thought that was pretty fucking funny, didn't you?
Je parie que tu as trouvé ça drôle, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]