The queen tradutor Francês
10,684 parallel translation
I'd say a highlight was touring with Michael Jackson and meeting the Queen.
Je dirais que mon point culminant fut la tournée avec Michael Jackson et ma rencontre avec Queen.
The queen of queens has a real daughter and no need for a pale, feral imitation of one fished out from Salem's gutters.
La reine des reines a une vrai fille et n'a pas besoin d'une pâle copie tout droit sortie des égouts de Salem.
The queen of true witches in love with a Mather?
La reine des vraies sorcières amoureuse d'un Mather?
I'm the queen of this ish.
Je suis la reine ici.
I'm the one who kills the queen.
Celle qui tue la reine.
You're the queen, right?
Tu es la reine.
The username... "God save the Queen."
Le nom d'utilisateur... "God save the Queen".
I found that in the Queen's bed.
Je trouve que dans le lit de la reine.
- Long live the Queen.
- Longue vie à la reine.
I'm going to ask Parliament to place the Queen in power.
Je vais demander au Parlement de placer la reine au pouvoir.
Are you going to the Queen's garden party?
Allez-vous à la fête de jardin de la Reine?
As a favor to the Queen Consort, I've decided to reinstate your titles and all the spoiled trappings forthwith.
Comme une faveur à la Reine Consort, je l'ai décidé de rétablir vos titres et tous les signes extérieurs gâtés immédiatement.
And is that why the Queen has summoned me to the stables?
Et est-ce la raison pour laquelle la reine m'a convoqué à l'écurie?
Will the Queen be so kind as to tell me the name of the girl who has so brazenly captured my desire?
Sera la reine avoir la gentillesse de me dire le nom de la jeune fille qui a aussi impudemment capturé mon désir?
Along with the Queen, you, me and everyone else in the world.
Avec la reine, vous, moi et tout le monde dans le monde.
You can keep the Queen's bastards under control.
Vous pouvez garder les bâtards de la Reine sous contrôle.
If something should befall King Cyrus, the Queen Consort will become the next acting monarch.
Si quelque chose doit arriver le roi Cyrus, la Reine Consort sera le prochain monarque agissant.
She could grow up to be the savior of the human race or the queen of destruction.
Elle peut grandir et devenir le sauveur de la race humaine ou la reine de la destruction.
You can ask the Queen of Darkness.
Tu peux demander à la Reine des Ténèbres.
I need my best knight to stay here and protect the queen.
J'ai besoin que mon meilleur chevalier reste ici et protège la reine.
So it stands to reason, if the Soucouyant is the queen of her swarm, that she would attack other leaders.
Donc je me dis que, si la Soucouyant est la reine de son essaim, elle attaquerait les autres chefs.
The Queen stays with me.
Elle reste avec moi.
And it represents the Queen well.
Et il représente bien la reine.
The Queen has a meeting with the PM and we have a succession bill to pass.
La reine a une réunion avec le premier ministre et nous avons un projet de loi sur la succession à faire passer.
The Queen is commanding an audience.
La Reine aimerait une entrevue.
I don't have time for tea with the Queen, and I certainly don't have time to repeat myself.
Je n'ai pas le temps pour le thé avec la reine et je n'ai pas le temps de me répéter.
But you'd have the queen of England on your side.
Mais vous aurez la reine d'Angleterre de votre côté.
But there are other ways to deal with them than marrying the queen of Scots.
Mais il y a d'autres moyens de s'occuper d'eux sans épouser la reine des Écossais.
He wrote it after meeting with the queen mother.
Il a écrit ça après avoir vu la reine mère.
She's threatened the queen of England, and is guilty of treason.
Elle a menacé la reine d'Angleterre, et est coupable de trahison.
The queen of England herself has dubbed me a " highly fool.
La reine d'Angleterre elle-même m'a traité d'"incompétent".
Didn't realize the Queens could afford that kind of help these days.
Garde du corps. Je n'avais pas réalisé que la famille Queen pouvait se permettre de se payer ces services par les temps qui courent.
- You are in league with the former Queen.
- Vous êtes associé avec l'ancienne Reine.
Please mother, spare me the lecture, to queen and country.
S'il vous plaît Mère, épargnez-moi la leçon, sur la Reine et le pays.
Boys who just can't help that their loins are in the presence of the future Queen of England.
Les garçons qui ne peuvent tout simplement pas aider que leurs reins sont dans la présence de la future reine d'Angleterre.
I told you to wait till after the match, but you won't listen to me, even though I'm the future Queen of England.
Je vous ai dit d'attendre après le match, mais vous ne serez pas écouter pour moi, même si je suis la future reine d'Angleterre.
Well, they may not see me as the evil queen anymore, but I need to prove to them I can be more.
Ils ne me voient peut-être plus comme la Méchante Reine, mais je dois leur prouver que je peux être plus.
You made me the evil queen.
Tu as fait de moi la méchante Reine.
And you were the evil queen.
Et vous étiez la Méchante Reine.
I am the evil queen.
Je suis la Méchante Reine.
And I proved to the clans that I am fit to be their queen.
Et j'ai prouvé aux clans que je suis digne qu'être leur reine.
Presenting Queen Merida of DunBroch, leader of the clans, protector of the highlands, and my daughter.
Je vous présente la Reine Mérida de Dunbroch, chef des clans, protectrice des hautes terres, et ma fille.
I'm the next Queen of England, and you're about to be a whole new person, thanks to hours of ill-advised plastic surgery.
Je suis la prochaine Reine d'Angleterre, et tu es sur le point d'être une toute nouvelle personne, grâce à des heures de chirurgie plastique peu judicieuse.
We haven't seen a demon on the streets of London since the reign of Queen Elizabeth I.
Nous n'avons pas vu de démon à Londres depuis le règne la reine Elizabeth I.
The Arrow of Starling City formerly known as The Hood, has been unmasked as billionaire Robert Queen.
La Flèche de Starling Ville anciennement connu sous le capot, a été démasqué comme milliardaire Robert Reine.
The council has several nobles claiming to have seen you with the French queen mother during her time at the castle.
Le conseil a plusieurs nobles affirmant vous avoir vu, vous et la reine mère pendant son temps au château.
You've never accepted the fact that your life changed the moment you become queen.
Vous n'avez jamais accepté le fait que votre vie changerait au moment où vous deviendriez reine.
He's highly inexperienced in international relations, has a poor knowledge of French customs at court, and has been unable to prove to his queen that he possesses the finesse to complete such an essential peacekeeping mission.
Il est extrêmement inexpérimenté en relations internationales, il a de piètre connaissances concernant les coutumes françaises, et n'a pu prouver à sa reine qu'il possède les talents pour accomplir une telle mission de paix.
So the CEO of Palmer Technologies is living with Oliver Queen.
Donc la PDG de Palmer Technologies vit avec Oliver Queen.
Arrow team I'm used to seeing or the same Oliver Queen.
Team Arrow que je voyais ni le même Oliver Queen.
Ah, referencing the "Queen's Gambit" and Sara Lance.
Une référence au "Queen's Gambit" et Sara Lance.