English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / This wasn't your fault

This wasn't your fault tradutor Francês

62 parallel translation
But this wasn't even your fault.
Mais ce n'est pas ta faute!
This wasn't your fault.
Ce n'était pas ta faute.
This wasn't your fault.
Ce n'est aucunement ta faute.
This wasn't your fault, Mr. O'Brien.
Ce n'est pas votre faute.
Neelix, this wasn't your fault.
Neelix, ce n'était pas de votre faute.
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league and asking them to set aside the round.
Je veux pas te faire chier avec ça, je sais que t'y es pour rien, mais je voulais te dire que Gilbert et moi, on allait informer la ligue pour leur demander d'annuler la partie.
No matter how this turns out it wasn't your fault.
Peu importe comment ça se termine, ce n'est pas ta faute.
This wasn't your fault!
C'était pas votre faute.
This wasn't your fault.
Ce n'était pas votre faute.
Until you get older, and you get some therapy in you. Now, older, you realize this wasn't your fault, it was their fault.
Mais tu grandis, tu suis une thérapie, et tu réalises que c'était pas ta faute.
This wasn't your fault.
Tu n'y es pour rien.
You know this wasn't your fault.
Tu sais, ce n'est pas ta faute.
And I know it wasn't your fault, I know it wasn't this afternoon.
Et je sais que ce n'était pas de ta faute, je sais que ce n'était pas cet après-midi.
This wasn't your fault.
Ce n'était pas votre faute...
The important thing is is that you know this wasn't your fault.
Le plus important est que tu saches que ce n'est pas de ta faute.
Now what this guy Lee Jay did- - That wasn't your fault.
Quoi que Lee Jay ai fait, ce n'était pas ta faute.
It was my fault you got into this. This wasn't your fight.
C'est ma faute si vous êtes impliqué.
No one is mad at you. And this wasn't your fault.
Personne ne t'en veut et ce n'était pas de ta faute.
- I'll tell you this, if it doesn't make it to air, it sure wasn't your fault.
Je vais te dire. Si ça n'est pas diffusé, ce ne sera pas de ta faute.
This wasn't your fault.
Ce n'était pas de ta faute.
This wasn't your fault, Dorian.
Ce n'était pas votre faute, Dorian.
AND I KNOW THIS WASN'T YOUR FAULT, BUT I NEED YOU TO TRUST ME.
Et je ne pense pas que ce soit votre faute, mais j'ai besoin que vous me fassiez confiance.
I know this wasn't your fault.
C'était pas ta faute.
This wasn't your fault.
C'est pas votre faute.
This wasn't your fault.
Pas ta faute.
Henry, this wasn't your fault.
C'était pas ta faute.
- This wasn't your fault.
- Ce n'était pas de ta faute.
This wasn't your fault, all right?
Ce n'est pas ta faute, d'accord?
Ella, whatever happened, this wasn't your fault.
Ella, peu importe ce qui est arrivé, ce n'était pas de ta faute.
Phinny, this wasn't your fault.
C'est pas votre faute.
However it looks, this wasn't your fault.
Quelque soit les apparences, ce n'était pas de ta faute.
This wasn't your fault.
Ce n'est pas votre faute. Pourquoi a-t-il fait ça?
It wasn't your fault, none of this.
Ce n'est pas votre faute, rien de tout cela.
Yes, so you would know it wasn't your fault and you would stop pursuing this.
Oui, pour que vous sachiez que ce n'était pas votre faute. Tu devrais lacher l'affaire.
You know this wasn't your fault, Ryan?
Tu sais que ce n'est pas de ta faute, Ryan?
This wasn't your fault.
C'était pas ta faute.
So, listen, guys, this morning was tough, but what happened wasn't your fault, OK, and... Oh, hi, Mary.
Alors, les mecs, écoutez, ce matin était dur, mais ce qui s'est passé n'était pas de votre faute, d'accord, et...
This wasn't your fault.
Ce n'était pas ta faute
I wore a scarf all day to cover up what you did, telling myself and anyone who would listen that... that this wasn't your fault.
J'ai porté un foulard toute la journée pour cacher ce que tu as fait, disant à moi-même et à tous ceux qui voulait l'entendre que... que ce n'était pas de ta faute.
Vincent, this wasn't your fault.
Vincent, ce n'était pas ta faute.
Ma'am, I already told your partner this wasn't my fault.
Madame, J'ai déjà dit à votre partenaire que ce n'était pas ma faute.
This wasn't your fault.
Ce n'est pas de votre faute.
This wasn't your fault.
Ce n'était pas de votre faute.
This wasn't your fault.
Ce n'est pas votre faute.
No, no, no, no. This wasn't your fault.
Ce n'était pas de ta faute.
Martin, this wasn't your fault.
Martin, ce n'était votre faute.
This wasn't your fault, or Kol's.
Ce n'était pas ta faute, ni celle de Kol.
I think that you need to just trust the fact that he will not kill you and trust that he may be able to see things clearer than you do and know that this wasn't your fault.
Je pense que tu dois juste faire confiance au fait qu'il ne te tuera pas, et croire qu'il sera capable de voir les choses plus clairement que toi, et savoir que ce n'était pas ta faute.
This wasn't your fault.
Ce n'est pas ta faute.
This wasn't your fault.
J'écoute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]