Thou tradutor Francês
6,202 parallel translation
BANGING What trick canst thou now find out to hide thee from this open and apparent shame?
Quel subterfuge peux-tu trouver à présent pour te dérober à ta visible et manifeste honte?
Come, come, let's hear, Jack. What trick hast thou now?
Allons, dis-nous, Jack, quelle invention nouvelle te tirera de là?
Why, thou knowest I'm as valiant as Hercules, but beware instinct!
Vraiment, vous savez bien que je suis brave comme Hercule. Mais voyez l'instinct!
Thou stolest a cup of sack 18 years ago and ever since, thou hast blushed extempore.
misérable, tu dérobas un verre de vin il y a dix-huit ans et depuis ce temps-là, tu as toujours rougi ex tempore.
Thou will be horribly chid tomorrow when thou comest to thy father.
Tu seras horriblement grondé demain, quand tu te présenteras devant ton père.
If thou love me, practise an answer.
Par amitié pour moi, prépare une réponse.
Do thou stand for my father and examine me upon the particulars of my life.
Mets-toi à la place de mon père et examine-moi sur les particularités de ma vie.
Harry, I not only marvel where thou spendest thy time, but also how thou art accompanied!
Harry, je m'étonne non-seulement de la manière dont tu passes ton temps, mais encore de la compagnie que tu fréquentes!
That thou art my son, I have partly thy mother's word, partly my own opinion, but chiefly a villanous trick of thine eye and a foolish-hanging of thy nether lip that doth warrant me.
Je te crus mon fils en partie sur la parole de ta mère, et en partie d'après ma propre opinion ; mais surtout un maudit trait que tu as dans les yeux et ta sotte manière de laisser tomber ta lèvre inférieure, m'en sont garantie.
If then thou be son to me, here lies the point - why, being son to me, art thou so pointed at?
Si donc tu es mon fils, voilà le point - Pourquoi, étant mon fils, te fais-tu ainsi montrer au doigt?
There is a thing, Harry, which thou hast often heard of and it is known to many by the name of pitch.
Il y a une chose, Harry, dont tu as souvent entendu parler, et que beaucoup de gens connaissent sous le nom de poix.
So doth the company thou keepest.
Il en est de même de la compagnie que tu fréquentes.
Dost thou speak like a king?
Est-ce parler en roi?
Do thou stand for me, and I'll play my father.
Prends ma place, je vais faire le rôle de mon père.
Why dost thou converse with that trunk of humours, that bolting-hutch of beastliness, that swollen parcel of dropsies, that huge bombard of sack, that stuffed cloak-bag of guts, that roasted Manningtree ox, that grey iniquity, that father ruffian, that vanity in years?
Pourquoi fais-tu ta société d'un magasin d'humeurs, de ce coffre à mangeaille, de cette loupe d'hydropisie, de cette énorme tonne de vin, de cette valise de tripes, de ce boeuf gras rôti, de cette iniquité en cheveux gris, de ce père pendard, de cette vieille frivolité?
I know thou dost.
Je sais bien que tu le connais.
Tell me else, could such inordinate and low desires, such poor, such bare, such lewd, such mean attempts, such barren pleasures, rude society, as thou art matched withal and grafted to, accompany the greatness of thy blood
Autrement, réponds-moi, se ferait-il que des penchants si déréglés, des goûts si abjects, une conduite si déplorable, si nulle, si licencieuse, des passions si basses, une société aussi grossière que celle dans laquelle tu es entré et comme enraciné, puissent s'associer à la noblesse de ton sang, et te paraître dignes du coeur d'un prince?
Thy place in council thou hast rudely lost, which by thy younger brother is supplied, and art almost an alien to the hearts of all the court and princes of my blood.
Tu as honteusement perdu ta place au conseil, c'est ton jeune frère qui la remplit aujourd'hui, tu as aliéné de toi les coeurs de presque toute la cour et de tous les princes de mon sang.
And in that very line, Harry, standest thou.
Et tu es, Harry, précisément dans le même cas.
For thou has lost thy princely privilege with vile communication.
Tu as perdu par cette communication banale le privilège de ton haut rang.
For all the world as thou art to this hour was Richard then when I from France set foot at Ravenspurgh, and even as I was then is Percy now.
Par l'univers, tel tu es en ce jour, tel était Richard lorsque, revenant de France, je débarquai à Ravenspurgh, et tel que j'étais alors, tel est aujourd'hui Percy.
He hath more worthy interest to the state than thou the shadow of succession.
Il a dans le pays un pouvoir plus respectable que toi, l'ombre du successeur au trône.
For of no right, nor colour like to right, he doth fill fields with harness in the realm, and being no more in debt to years than thou, leads ancient lords and reverend bishops on to bloody battles and to bruising arms.
Car, sans droit à la couronne, sans la moindre apparence de droit, il remplit nos campagnes de guerriers armés, et quoiqu il ne doive pas plus aux années que toi, il conduit de vieux lords et de vénérables prélats aux combats sanglants et aux coups meurtriers.
Thou that art like enough, through vassal fear, base inclination and the start of spleen, to fight against me under Percy's pay!
Il n'est pas impossible que, subjugué par la crainte, entraîné par la bassesse de tes inclinations, ou par mécontentement, tu ne combattes bientôt contre moi, à la solde de Percy!
Thou shalt have charge and sovereign trust..... herein.
Tu auras de l'emploi et un commandement en chef... dans cette guerre.
That pretty Welsh Which thou pour'st down from these swelling heavens I am too perfect in, but for shame, In such a parley should I answer thee.
Pour ce joli gallois qui tombe de ces yeux gonflés de larmes, j'y suis parfaitement habile, et si la honte ne me retenait pas, je te répondrai dans le même langage.
HOTSPUR : Come, Kate, thou art perfect in lying down.
Viens Kate, tu sais admirablement te coucher.
Wouldst thou have thy head broken?
Veux-tu avoir la tête cassée?
Do thou amend thy face and I'll amend my life.
Corrige ta figure et je corrigerai ma vie.
- What sayest thou, Mistress Quickly?
- Que dis-tu, madame Quickly?
- What sayest thou, Jack?
- Que dis-tu, Jack?
What didst thou lose, Jack?
Qu'as-tu perdu, Jack?
Wilt thou believe me, Hal, three or four bonds of forty pound apiece - and a seal-ring of my grandfather's.
Tu m'en croiras si tu veux, Jack, j'ai perdu trois ou quatre obligations de quarante guinées chacune, et un cachet en bague de mon grand-père.
I am no thing to thank God for, I would thou shouldst know it.
Je ne suis pas chose à remercier Dieu, je suis bien aise de te le dire.
I am an honest man's wife and, setting thy knighthood aside, thou art a knave to call me so.
Je suis la femme d'un honnête homme, et, sauf ta chevalerie, tu es un drôle de m'appeler comme ça.
Setting thy womanhood aside, thou art a beast to say otherwise.
Et toi, sauf ta qualité de femme, tu es un animal brute de dire autrement.
- Say, what beast, thou knave, thou?
- - Dis donc, quel animal, drôle, dis?
Thou art an unjust man in saying so.
Tu es un menteur quand tu dis cela.
Thou or any man knows where to have me, thou knave, thou!
Toi et quelconque autre homme sachez par où me prendre, entends-tu, drôle?
Thou sayest true, Mistress Quickly, and he slanders thee most grossly.
Tu as raison, madame Quickly, et c'est là une insigne calomnie.
Thou owest me thy love.
Tu me dois ton amitié.
Darest thou be as good as thy word now?
Oses-tu tenir ta parole, à présent?
Why, Hal, thou knowest, as thou art but man, I dare.
Mon Dieu! Hal, tu sais bien que comme homme je n'ai pas peur de toi.
But as thou art prince, I fear thee as I fear the roaring of a lion's whelp.
Mais comme prince, je te crains comme je craindrais le rugissement d'un lionceau.
Dost thou think I'll fear thee as I fear thy father?
Crois-tu que je te craigne comme je craindrais ton père?
Why, thou whoreson, impudent rascal, if there were anything in thy pocket but tavern-reckonings, memorandums of bawdy houses and one poor penny-worth of sugar-candy to make thee longwinded then I'm a villain.
Mais toi, fils de catin, impudent coquin, s'il y a autre chose dans tes poches que des cartes de cabaret, des mementos de mauvais lieux, et la valeur d'un malheureux sou de sucre-candi pour t'allonger l'haleine, je suis un misérable.
Art thou not ashamed?
N'as-tu pas de honte?
Thou knowest in the state of innocency Adam fell, what should poor Jack Falstaff do in the days of villainy?
Tu sais bien que dans l'état d'innocence Adam a failli, et que peut faire ce pauvre Jack Falstaff dans ce siècle corrompu?
Thou seest I have more flesh than another man and therefore more frailty.
Tu vois bien qu'il y a plus de chair chez moi que dans tout autre homme, par conséquent plus de fragilité.
Thou shalt find me tractable to any honest reason.
Tu me trouveras traitable autant que de raison.
Thou seest I'm pacified still.
Tu le vois, je suis apaisé.
though 17618
thought 125
thoughts 165
thousand 350
thousands 174
thoughtful 64
thought you should know 17
thought you'd never ask 44
thought i'd stop by 16
thought so 120
thought 125
thoughts 165
thousand 350
thousands 174
thoughtful 64
thought you should know 17
thought you'd never ask 44
thought i'd stop by 16
thought so 120