To the tradutor Francês
1,611,384 parallel translation
Like, to the right. And I was in her apartment and my Uncle Bill was there.
J'étais dans son appartement à elle, avec mon oncle Bill.
I went looking for my uncle, but when I found my uncle, he rushed me back to the apartment and shut her door.
J'étais allé chercher mon oncle, mais quand je l'ai trouvé, il m'a fait retourner chez lui et a fermé sa porte à elle.
I guess knowing that it bothered my brother to the point that it did, and he didn't say anything... and I only learned it after his death, it just...
Savoir que ça hantait mon frère à ce point, sans qu'il ne l'ait jamais dit et que je ne l'ai appris qu'après sa mort, c'est... pour moi, ça confirme qu'il avait peur.
My feeling is that she will know who that gift was for, maybe if the color green meant something to them.
Je crois qu'elle saura pour qui était ce cadeau, et peut-être si la couleur verte signifiait quelque chose pour elles.
That secret went to the grave with him.
Il a emporté ce secret dans la tombe.
I joined the Baltimore County Police Department in July of 1997, and I went to the Homicide Unit here in Baltimore County in February of 2000.
Je suis entré dans la police du comté de Baltimore en juillet 1997, et dans la brigade criminelle, dans le comté de Baltimore, en février 2000.
I'm new to the case, this is a couple weeks into this cold case, looking...
Je ne suis sur cette affaire classée que depuis quelques semaines.
I cannot believe that the police have not talked to them.
Je ne peux pas croire que la police ne leur ait pas parlé.
Gemma and her crew told me that they went with Koob to the Carriage House.
Gemma et son équipe sont allés avec Koob à Carriage House.
I was trying to tell them to stop investigating me the first time I talked to them.
Je voulais qu'ils arrêtent d'enquêter sur moi, lors du premier entretien.
I said, " Here are the stubs to the movie we were at.
J'ai dit : " Voilà nos places de cinéma de ce soir-là.
I can remember two or three days at the police station being grilled, and I remember saying to them,
Je me rappelle avoir été cuisiné au commissariat pendant deux ou trois jours. Je me rappelle leur avoir dit :
Reports indicate that Koob and McKeon were polygraphed regarding those statements that they made about going back to the house and then coming to Ms. Russell's house.
Koob et McKeon ont été soumis au détecteur de mensonge pour les dépositions qu'ils ont faites selon lesquelles ils étaient chez eux avant d'aller voir Mlle Russell.
There, he said, he came across a letter Cesnik had written to the priest on November 3rd, only a few days before the nun vanished. "
Là, il a trouvé une lettre que Cesnik avait écrite au prêtre le 3 novembre, seulement quelques jours avant sa disparition. "
He went back to the back room... and he handed me... her vagina.
Il est parti dans l'arrière-salle... et m'a donné... son vagin.
When Cathy's body was found, we had gone to the apartment, and I'll never forget, Russell was sitting on the couch... and my mother was asking her for Cathy's things, and I remember distinctly Russell saying,
Quand le corps de Cathy a été retrouvé, on a été à l'appartement. Je n'oublierai jamais ça. Russell était assise sur le canapé.
For almost a whole year, I would be frightened to get out of my car and go into the apartment.
Pendant près d'un an, j'avais peur de descendre de voiture pour aller dans l'appartement.
They said they wouldn't release the autopsy information because if a perp did come forward and was a suspect, that might be valuable to them.
Selon eux, ils ne veulent pas le faire car si un criminel se présentait et devenait suspect, ça pourrait leur servir.
Not a... He consulted for the defense, but when he gave his opinion to the defense attorney, he decided that was not very beneficial for his case.
Il a été consulté pour la défense, mais quand il a donné son avis à l'avocat de la défense, celui-ci a décidé que ce ne serait pas avantageux pour lui.
And while Bobby was shooting the gun in the woods to keep me occupied... I'm watching them two load this out of the trunk.
Pendant que Bobby tirait avec cette arme pour me distraire, j'ai vu les deux autres vider le coffre de la voiture.
Please let me know if you would be open to speaking with her regarding the research your group has done. "
Veuillez me faire savoir si vous accepteriez de lui parler de l'enquête que votre groupe a menée. "
But it's always been the kind of anecdotal, to use the term, "scuttlebutt" that I don't always trust as a reporter.
Mais ça a toujours été assez anecdotique. C'était le genre de ragots auxquels un journaliste fait peu confiance.
I think you would either see somebody who is honest and wants to tell the truth or somebody who will play games, and that would be obvious, too.
On verra soit quelqu'un qui est sincère et veut dire la vérité, soit quelqu'un qui joue un jeu et ça, ce sera aussi évident.
The best way to approach him would be to build up some trust, and to ask him if he would talk about what he knew.
Le meilleur moyen de l'aborder serait de gagner un peu sa confiance et de lui demander de parler de ce qu'il sait.
And the more you get to know him, the more information he'll give you before he realizes he's hung himself.
Mieux vous le connaîtrez, plus il vous renseignera, avant de réaliser qu'il s'est exposé.
Did you perhaps... lead your first wife to believe you were involved in the murder even though you weren't?
Auriez-vous peut-être fait croire à votre ex-femme que vous y étiez mêlé, alors que c'était faux?
That's kind of why we're here today, because you led her to believe it, and all these clues and the Jerry Turner thing make people think you were involved.
C'est pour ça qu'on est ici. Vous le lui avez fait croire. Tous ces indices et Jerry Turner, ça fait penser que vous étiez impliqué.
She had the ability to do that.
Elle avait cette aptitude.
And I always kept my mouth shut for the sake of my mother, but all these years, I wanted to know who killed my sister.
Je me suis toujours tue, par égard pour ma mère. Mais toutes ces années, j'ai voulu savoir qui avait tué ma sœur.
It's not quite the agony to talk about it now as it was then.
Ce n'est plus la douleur atroce que c'était avant.
The way my dad told me is they have to clear everybody.
Selon mon père, il fallait que tout le monde soit blanchi.
The other one was Pete McKeon, who was his friend, another priest, who we have not been able to locate or talk to.
L'autre était Pete McKeon, son ami, un autre prêtre, qu'on n'a pas pu retrouver pour discuter de l'affaire.
We went back to my office in the retreat house.
On est rentrés à mon bureau, à la résidence.
If you're gonna come after me for the murder, you have to go after Peter at the same time because we were together that night. "
Si vous me suspectez du meurtre, vous devez suspecter Peter de la même façon, car on était ensemble, ce soir-là. "
The records only indicate that they say they went to a movie and that after, then they had dinner.
Le rapport indique qu'ils ont dit avoir été au cinéma, puis qu'ils sont allés dîner.
But Baltimore City detectives were not able to confirm by any eyewitness about the time they would've left there or the time they came back from dinner.
Mais les enquêteurs n'ont pas pu trouver de témoins confirmant l'heure de leur départ, ou l'heure de retour après leur dîner.
One of the many chores that still has to be done here, and a big one, is find McKeon and see if he'll tell you anything from his point of view.
Une des choses qu'il reste à faire, et c'est important, c'est de retrouver McKeon et de voir ce qu'il dira, de son côté.
I do think he's told the story so many times and had to tell it that that story...
À mon avis, il a raconté ça si souvent et il a dû la raconter...
We had dinner together, we went to a movie, and then we were back when we got the call from Russell.
On a dîné ensemble, on est allés au cinéma. Quand on est rentrés, on a reçu l'appel de Russell.
"'We made the decision that it was time to put the heat on Koob,'Roemer recalls.
"'On a décidé qu'on devait presser Koob', se souvient Roemer.
I would've steered the detectives to look in that direction.
quand elle a disparu, j'aurais incité la police à enquêter dans cette direction.
I thought you were trying to find the murderer... and you're not.
Je croyais que vous vouliez trouver l'assassin. Mais non.
" Tom, we got close to Koob and we were ready to break it, and a church lawyer stepped in and chewed the police-department brass out royally.
" Tom, on pressait Koob. On était sur le point de le briser, quand un avocat de l'Église est intervenu. Il a enguirlandé royalement les gros bonnets de la police.
And the idea that it had something to do with me... I could never make any sense out of that story.
L'idée que j'y étais pour quelque chose ne m'a jamais paru logique.
The archdiocese had a right to ask,
L'archidiocèse avait le droit de dire :
I would park the car and I would look at the rearview mirror, the two side mirrors, put whatever work I was gonna take in, and would go charging to get across the parking lot.
Je me garais, regardais dans le rétroviseur, les rétroviseurs extérieurs, prenais mon travail avec moi, et fonçais pour traverser le parking.
Mother Maurice gave them permission to experiment with teaching in public high school and being nuns out in the regular world.
PAUVRES SŒURS DES ÉCOLES DE NOTRE-DAME La mère Maurice leur a donné la permission d'expérimenter en enseignant dans des lycées publics et en étant nonnes dans le monde extérieur.
We've talked about the young woman who visited Cathy the night before she disappeared to talk about being abused at Keough.
ÉTUDIANTE ANONYME On a parlé de la jeune femme qui est allée voir Cathy la veille de sa disparition pour parler des abus qu'elle avait subis à Keough.
I find it hard to believe, because Russell would've said something about an upsetting visit the night before from Maskell.
Je trouve ça difficile à croire, car Russell aurait dit quelque chose de cette visite bouleversante de Maskell, la veille.
Phillips didn't say nothing to me or nobody else that I know of, but I still say she's got the key to unlock this thing.
Phillips ne m'a rien dit à moi, ni à personne d'autre de ma connaissance, mais je répète qu'elle est la clé pour tout élucider.
Autopsy reports in closed cases are public record, but the medical examiner's office said that they refused to have any information just out there.
Les rapports d'autopsie des affaires classées sont publics, mais le bureau de médecine légale a dit qu'ils refusaient de diffuser ces informations.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221