To the top tradutor Francês
6,369 parallel translation
You'd get to the top of the empire state building and see it was me, and everything would be okay.
Tu étais au sommet de l'Empire State Building et si tu avais vu que c'était moi, alors tout ce serait bien passé.
Anyone without an alibi goes to the top of our list.
Toute personne sans alibi seront en tête de notre liste.
I understand there was a bit of drama at your presentation to the top pension fund managers.
Il parait qu'il y a eu un peu d'action lors de votre présentation aux gestionnaires du fond de pension.
You spent your whole life fighting your way to the top of the mountain.
Vous passez votre vie à vous battre pour atteindre le sommet.
There are word searches that could pop my name - or my circumstances up to the top.
Des recherches pourraient signaler mon nom ou ma situation.
Yeah. Yeah, one year of jail time for getting us to the top dog at Silk Road.
Ouais, un an de prison pour nous avoir mené au gros bonnet de Silk Road.
Still, I made my way to the top of the heap quickly.
J'ai quand même vite grimpé au sommet de la pile.
I wanted to get to the top and I didn't see anybody else.
Je voulais monter tout en haut et mes yeux ne voyaient personne d'autre.
We rode all the way to the top of the hill.
On a roulé jusqu'au sommet de la colline.
Started trading out ofer apartment, clawing her way to the top of a field notoriously dominated by men.
Elle a commencé ses transactions chez elle et est allée au sommet dans un milieu masculin.
That last one is quite new, but I have a feeling that's gonna rocket to the top of the list.
Le dernier est tout nouveau, mais j'ai le sentiment qu'il va grimper très vite en haut de la liste.
We would like to work with you to bring it back to the top of your list.
Nous voudrions travailler avec vous pour en refaire une priorité.
- Right. - Jane, those jobs pay up to $ 400 an hour, and Ally takes a commission off of every gig that she books... - 30 % off the top.
Jane, ces travaux payent jusqu'à 400 $ de l'heure, et Ally prend une commission sur tous les spectacles qu'elle organise... 30 % du total.
Ah. Now, the key is to throw it so it skips over The top of the water, kind of like with a...
Le truc, c'est de le lancer pour qu'il saute au-dessus de l'eau, un peu comme avec un... mouvement latéral du bras.
And to top it all off, the money was transferred overseas, which would be- - well, you're a lawyer.
Deux autres années. Et pour couronner le tout, l'argent a été transféré à l'étranger, ce qui serait...
And then we crossed the line with Clifford Danner, then with Lola Jensen, and then with these witnesses, and to top it all off, we suborned perjury with Edward Darby.
Et on a dépassé la limite avec Cliffor Danner, puis avec Lola Jensen, puis avec ces témoins, et le pire dans tout ça, on a suborné le faux témoignage avec Edward Darby.
Okay, she puts us over the top seven to five.
Ok, elle nous fait grimper du top 7 au top 5.
Sid Liao attempted to abscond with highly classified materials which you personally recovered from under the floor mats.
Sid Liao a essayé de s'enfuir avec du matériel top-secret que vous avez personnellement retrouvé sous le tapis de sol.
That's why I strived to be among the top ten.
Pourquoi vous croyiez que j'essayais d'être dans les 10?
Well, Waters, the Army lieutenant, has got to be at the top of the suspect list.
Pour Waters, le lieutenant de l'Armée de Terre, doit se retrouver en tête de la liste des suspects.
Before I had your Uncle Stan, I cleaned the shop from top to bottom.
Avant d'avoir ton oncle Stan, j'ai nettoyé le magasin de fond en comble.
Top U.S. oil company ExxonMobil and Russia's Rosneft have signed a deal to develop oil and gas reserves in the Russian Arctic.
Arctique russe Le géant du pétrole, Exxon Mobil et la Russie ont signé un accord pour exploiter les réserves de l'Arctique.
I'm on the top floor right next to the elevator.
Je suis à l'étage supérieur juste à côté de l'ascenseur.
Our long-term goal is to split the gym in two... one for top-flight, professional athletes trained by Alvey and his coaches, the other open to the public, focused on fitness and membership.
A long terme, on va diviser la salle en deux... Une partie pour les meilleurs combattants, des athlètes professionnels entrainés par Alvey et son équipe, l'autre partie ouverte au public, axée sur le fitness, avec les cotisations.
"We'll have two top campaign strategists here in the studio to debate the war right after this."
"Nous aurons deux stratèges de de haut niveau ici en studio pour débattre du droit à la guerre, après ceci."
I'm Patrick, and I'm gonna tell you why I want to be the next "America's Top Designer."
Je suis Patrick, Et je vais vous dire pourquoi je veux être le prochain "America's Top Designer."
He deserved to be in the top drawer.
Il méritait le tiroir du haut.
We've seen a lot of top-flight comics tonight, but that's over, because it's time to hear from Krusty the Clown.
Nous avons vu beaucoup de comiques de haut-vol ce soir, mais c'est terminé, car il est temps d'entendre Krusty le Clown.
Of course, you just got to rip up the electric stove top there, pull the ovens out of the wall, you know, that sort of thing.
Bien sûr, il te suffit de te débarrasser de la cuisinière électrique, là haut. retirer les fours du mur, tu vois, un truc du genre.
You were not on the top of my list of people I expected to see here tonight, especially accompanying my chief competition.
Tu n'étais pas en haut de la liste des gens que j'attendais voir ce soir ici, surtout en compagnie de ma concurrente chef.
I-I-I don't want to say over the top, but it - -
Je-Je-Je ne veux pas dire exagérément, mais
She's the worst with her nail art and her chevron stripes and her non-prescription glasses and her BFFs who love to DIY, their top knots and Peter Pan collars And cross body bags.
Une hippie qui affectionne le nail art et les rayures chevrons. Des lunettes sans ordonnance. Des amies bricoleuses à chignon haut, col Claudine et sac bandoulière.
But when it comes to the most devilish pranks, no one can top me.
Mais en ce qui concerne les farces diaboliques, personne ne peut me détrôner.
I find it interesting that Holly was at the top of our class and yet chooses to spend her career poking at dead people.
Je trouve ça intéressant que Holly soit la première de notre classe mais qu'elle choisisse de passer sa carière à s'occuper de personnes mortes.
How long before those at the top figure out another way to try to make a buck off of those at the bottom?
Pour le moment, le petit gars a gagné. Mais pour combien de temps?
Okay, everything we had teed up for the book that isn't a top-five draft pick moves to tomorrow.
Tout ce qui est dans le briefing et n'est pas dans le top 5 des priorités est remis à demain
I have a rather long list of people of people I need to track down and deal with, and at the top of that list is is a certain runaway witch.
J'ai une assez longue liste de gens que je dois localiser et m'occuper, et tout en haut de cette liste, il y a une certaine sorcière fugueuse.
We're ready for your last maneuver, and the ambulance is going to be right on top of you.
Nous sommes prêts pour votre dernière manœuvre, l'ambulance sera juste au-dessus de vous.
You're talking big-time, from the top to the bottom conspiracy?
Tu parles de quoi, d'une conspiration à tous les niveaux?
But she's back there in the kitchen now, shouting at the top of her voice, and refusing to wash your... things.
Elle est à l'arrière, dans la cuisine, à hurler à la mort en refusant de laver vos... affaires.
If we own whatever they end up using... we own the Solanos top to bottom.
Si on possède ce qu'ils utiliseront... on tiendra Solano du début à la fin.
It must make you feel so masculine to take a predator from the very top of the food chain and dominate it, lord over it.
Tu dois te sentir tellement viril quand tu prends un prédateur placé tout en haut de la chaine alimentaire et que tu le domines, un seigneur au dessus de tout ça.
And I just laid in the mud, unable to get up, again because of the top-heaviness...
Et me voilà étendu dans la boue, incapable de me lever, encore une fois à cause de mon poids...
Now, the best I could come up with, of the top of my head, is that you were carjacked by some of his men and they took you back there to, uh, to... rob you and rape you.
Le mieux que j'ai trouvé, c'est que tu as été agressé en voiture par des hommes qui t'ont emmené là-bas... et t'ont voler et violer.
Julia, Hunter. Hey, can I get you guys to stay at the top here?
Je peux vous faire attendre là-bas?
So, yeah, you want to pull the top lever there.
Alors oui, vous devez tirer ce levier, là.
It felt like a drill in my skull all day, and then to top it all off, it cost me the respect of my best friend.
C'est comme si on me perforait le crâne depuis que je sais, et ensuite pour couronner le tout, ça m'a coûté le respect de mon meilleur ami.
I got to tell you, Paul, this is about the height of bullshit.
Je dois te dire, Paul, c'est au top de la connerie.
I have to put the date on the top right whenever I write, so they can see my progress.
Il faut bien mettre la date, en haut à droite de la feuille, à chaque fois que j'écris, pour qu'on voie les progrès.
Yeah, I guess it's kind of hard to top a dad who escaped from the Nazis, and then developed rockets for NASA, huh?
Difficile de faire mieux qu'un père qui a échappé aux Nazis et conçu des fusées pour la NASA, non?
We had to fire our top supervisor in the field.
On a dû renvoyer notre meilleur superviseur sur le terrain.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the point 24
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the point 24
to the left 221