Tough tradutor Francês
22,127 parallel translation
I didn't want to hurt her, but a soldier's got to make tough choices, you know.
Je ne voulais pas la blesser, mais un soldat doit faire des choix difficiles, tu sais.
So... it's tough news about Ramirez.
Alors... Des nouvelles de Ramirez?
I thought this was gonna be tough.
Je pensais que ça allait être difficile.
Sit, tough guy.
Asseyez-vous, type dur.
- The first chapter's tough, but if you stick with it, it's smooth sailing.
Le premier chapitre est dur, mais si tu t'accroches, ça s'améliore.
Well, I know, the first part's tough but once the little boy gets scarlet fever, it's smooth sailing.
La première partie est dure, mais dès que le petit a la scarlatine, tout s'arrange.
This is a tough dilemma, but maybe we can work through it.
C'est un dilemme, mais peut-être qu'on peut y travailler.
Anything you can spare in these tough times...
Ce que vous pouvez... Les temps sont durs...
The old prison was very tough on the padres.
L'ancienne était pénible pour les padres.
But like I said, you're tough ; you can handle it.
Mais comme je l'ai dit, tu es forte ; tu peux surmonter sa.
For what it's worth, I think your mom was too tough on you out there.
Je trouve que ta mère a été dure avec toi.
# My manner is tough #
Mes manières sont frustes
Mike has IBS, so it's tough.
Mike a le syndrome du côlon irritable.
She's not the type to tough it out.
Eliza ne peut pas se débrouiller seule.
- You are a tough guy to track down.
- Vous êtes dur à dénicher.
You're not exactly a tough read.
Vous n'êtes pas très mystérieux.
That was tough in there for you, right? It was...
Ce n'était pas facile pour vous, hein?
But I do remember your Victorian England incarnation being particularly tough to be pinned down.
Mais je me souviens bien que ta réincarnation en Angleterre Victorienne était vraiment dure à séduire.
I need someone who can make tough calls under extreme pressure.
Il me faut quelqu'un pour lancer des appels solides sous une pression extrême.
That woman is as tough as nails.
Cette femme est aussi forte que des clous.
I assure you, you're not the first tough case to arrive at my door.
Tu n'es pas le premier cas difficile à te présenter à ma porte.
- You were tough.
- Tu étais endurci.
She's a tough kid.
C'est une enfant difficile.
Tough day at the office.
Que t'est-il arrivé?
All right, tough.
C'est d'un ennui.
The tough as nails cop, who wishes I would leave this stupid case alone.
Le flic coriace, qui aimerait que je laisse tomber cette stupide affaire. Ah, sympa.
Shh. Ooh. Tough crowd.
Foule difficile.
Tough, but, ultimately, he was fair.
Dur, mais, en fin de compte, il était juste.
I've been having a tough time of it lately.
J'ai eu un moment difficile de ces derniers temps.
Tough times?
Temps difficiles?
I know this is a tough thing to do.
Je sais que cela est une chose difficile à faire.
You're real tough hiding behind your muscle.
Vus êtes un vrai dur caché derrière vos muscles.
Ms. Grant is tough, but she's amazing.
Mlle Grant est dure, mais elle est géniale.
You know, we thought Reverend Cop-killer was stilling pushing, but search warrants for houses of worship are tough to come by.
Nous nous doutions que le révérend tueur de flic continuait ça, mais c'est difficile d'obtenir des mandats pour un lieu de culte.
That's tough.
C'est dur.
And, hey, I know at the time driving away and leaving you here seemed like tough love.
Je sais qu'à l'époque partir et te laisser là semblait être une forme de fermeté affectueuse.
"Tough love"... is that what you call accusing my mother of planning an armed robbery?
"Fermeté affectueuse"... c'est comme ça que tu appelles le fait d'accuser ma mère de planifier un vol à main armée?
It's tough finding out your spouse is lying to you, sir.
C'est dur de découvrir que votre époux vous ment.
- Edward's pretty tough to nail down.
- Edward est dur à cerner.
How his skin is thick and tough like the hide of a rhinoceros.
Comment elle a la peau épaisse et dure comme celle d'un rhinocéros.
It's been a tough year for all of us.
Ça a été une année difficile pour nous tous.
He's tough, your brother.
Il'un écrou dur. Votre frère.
Well, hell, tough time for that gig.
[RICANE] Merde, dur métier de nos jours.
I was... I was gonna say you can be a tough nut to crack, but...
J'allais dire que t'étais une dure à cuire, mais...
Were you really gonna say "a tough nut to crack"?
T'allais vraiment dire "une dure à cuire"?
Tough guy, right?
Tu joues au costaud, hein?
But you're not tough enough to go in there yourself.
Sauf que tu n'es pas assez costaud pour y aller toi même.
I know it must've been tough for you. Listen, but Connie, I was never in any danger.
Ça a dû être dur pour toi, mais... j'étais pas en danger.
It's really tough up close, and you would have to be close to land a kill shot.
Il faut être très près de sa cible pour la tuer.
Conway is a tough opponent.
Mais Conway est un adversaire coriace.
That is a tough group of boys.
C'est un groupe coriace.
tough crowd 31
tough girl 19
tough guy 330
tough day 56
tough love 46
tough night 20
tough shit 41
tougher 21
tough call 21
tough luck 97
tough girl 19
tough guy 330
tough day 56
tough love 46
tough night 20
tough shit 41
tougher 21
tough call 21
tough luck 97